Японские праздники, март.
Эти статьи были написаны для сайта Александра Вурдова "Самоучитель японского языка". Надеюсь, тут будут пояаляться новые материалы и дополнения - написание японских слов иероглифами (кандзи) и хираганой (азбука такая слоговая), их значение, информация об отдельных кандзи, картинки.
Поскольку познания мои в японском весьма малы, то у знатоков языка я зарание прошу прощения за возможные ошибки. Если у вас есть какая-то информация о праздниках, обычаях, разных японских вещах (атрибутах праздника), правильном названии всего этого и написании слов иероглифами - пожалуйста, напишите мне japan@mintop.energy.gov.ua
Хинамацури, Праздник кукол. 3-го марта в Японии отмечается удивительный и очень красивый праздник ひな祭り (ひなまつり, Хинамацури, Праздник кукол) или Праздник девочек. 雛 (ひな, хина) - это маленькая бумажная куколка. К этому дню в каждой семье, где есть девочка, устраивают выставку особых кукол 人形 (にんぎょう, нингё, образ человека). Кукол выставляют на специальной подставке ひな飾り (ひなかざり, хинакадзари), похожей на горку и состоящей из 3, 5 или 7 ступеней и покрытой алой материей. На самой верхней ступеньке, на фоне позолоченной складной ширмы, располагают 内裏様 (だいりさま, дайрисама или "господин заместитель") – парные куклы Императора и Императрицы в парадных одеждах из парчи или шелка. Императрица в двенадцатислойной одежде - на ней 12 кимоно. Это самые дорогие и красивые куклы в любой коллекции. По обеим сторонам от них ставятся фонарики, а посредине – поднос со священным деревом, украшенным бумажными фестонами. На нижних ступенях располагаются куклы придворных дам, которые держат принадлежности для разливания сакэ; музыкантов, исполняющих старинную японскую придворную музыку 雅楽 (ががく, гагаку), они поют, играют на флейте, стучат в барабан; министров и сановников, телохранителей и слуг – всего по меньшей мере 15 кукол. Все куклы одеты в старинные церемониальные наряды. На шестой и седьмой ступенях выставлены предметы дворцового обихода (миниатюрная мебель, паланкин, повозка, шкатулки, утварь и угощение). Праздник кукол совпадает со временем цветения персика - 桃の節句 ( もものせっく, момо-но сэкку, праздник цветения персика) и потому хинакадзари обязательно украшают цветами персика: они символизируют нежность, кротость, грацию, женственность, спокойсткие – лучшие черты женского характера, которые служат залогом счастья в замужестве. Когда в семье рождается девочка, то нет лучшего подарка, чем куклы для выставки и бабушка и дедушка со стороны матери дарят нингё с пожеланиями, чтобы девочка росла здоровой. Очень часто – это куклы сделанные вручную, из дорогих материалов, а секреты изготовления многие мастера и их семьи держат в тайне. Подчас это настоящие произведения искусства и потому они – невероятно ценные. Их передают из поколение в поколение, как приданое дочери, берегут как фамильные сокровища. К 3 марта украшают и комнату, где располагается выставка кукол: к потолку подвешивают шары из искусственных цветов вишни и мандаринового дерева. Каждый шар украшен свисающим шелковым шнуром. Все необходимое для украшения домов можно обычно приобрести на специальных ярмарках, так называемых ひなの市 (ひなのいち, хина-ити кукольные базары), которые устраиваются в феврале. На такие ярмарки приходят не только, чтобы что-то купить, но и весело привести время, встретится с друзьями. Помимо удовольствий праздник имеет еще и воспитательное значение. В этот день девочки в нарядных 着物 (きもの, кимоно) с цветочным рисунком, как настоящие дамы, ходят к друг другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальными сладостями: разноцветными 菱餅 (ひしもち, хиси моти, ромбовидные моти), печеньем, хина арарэ*, 白酒 (しろざけ, сиродзакэ**, белое сладкое сакэ) и любуются куклами. Так девочкам прививаются правила хорошего тона, понятие о чертах характера, которыми должна обладать женщина, и умение бережно относиться к ценным вещам, сдерживая свои желания и капризы. В Празднике кукол идеально сочетаются чудесная игра, поэтическое восприятие мира и традиционное воспитание. Выставка кукол длится примерно месяц. Существует поверье, что нельзя выставлять кукол надолго, так как это отдаляет желанный час замужества, поэтому все предметы тщательно упаковывают и хранят до следующего года. Очень интересна история этого праздника, которая насчитывает более тысячи лет. Игра в куклы и религиозные обряды постепенно соединились, хина нингё обретали свою форму, и к середине 14 века облик хина нингё был в основном завершен. По сей день во многих регионах, начиная с префектуры Тоттори, существует обычай бросать в реку или в ручей куклу. Искусство изготовления и почитания декоративных кукол, известно еще во времена Хэйян. Сэй Сёнагон с своих «Записках у изголовья» говорит о том, что одна дама «изготовила в подарок императору несколько красивых кукол наподобие придворных пажей. Ростом в пять вершков, они были наряжены в парадные одежды, волосы расчесаны на прямой пробор и закручены локонами на висках. Написав на каждой кукле ее имя, она преподнесла их императору». Само название хина нингё появилось в 江戸時代 (えどじだい, эпоха Эдо, 1603-1867), а национальным Праздник кукол стал со второй четверти XVIII века. Считается, что своей популярностью он во многом обязан 8-му Сегуну из династии Токугава - Ёсимунэ (1677-1751), который имел много дочерей. Тогда же добавился обычай устраивать в этот день в домах, где есть девочки, выставки богато одетых кукол, изображавших жизнь императорского двора. Современный праздничный набор хина нингё в виде императорского двора, был составлен в конце эпохи Эдо и включал в себя кукол из Киото и 江戸 (えど, Эдо). Первоначально праздник отмечался только при дворе и среди воинского сословия, но вскоре стал очень популярен и среди простых людей.
* Хина арарэ - пышные особые сладости из риса, покрытые сладкой патокой. |
Источник: "Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл", 1989 г. Москва, "Наука", Главная редакция восточной литературы
Номера иероглифов даны для "Японско-русского словаря иероглифов" (Москва, издательство "Руский язык", 2001, 6-е издание)
祭 | SAI | matsuru matsuri |
обожествлять; поклоняться праздник |
5(кл) + 6 1480 |
示 - показывать |
祭る (мацуру) - обожествлять; поклоняться;
祭り (мацури) - праздник 祭日 (сайдзицу) - праздник, праздничный день |
雛 | SU: | hina | птенец, кукла | 8(кл) + 10 | 隹 - старая птица |
人 | JIN, NIN | hito | человек | 2(кл) 57 |
人 - человек |
人民 (дзинмин) - народ, нация;
人口 (дзинко:) - население;
人類 (дзинруй) - человечество, люди NIN в сочетании употребляется при счете людей: 人間 (нинген) - человек; человеческое существо; 三人 (саннин) - трое, три человека; 日本人 (нихондзин) - японец |
形 | KEI, GYO | katachi kata |
внешний вид;, образ; фигура 1) фасон; стиль 2) форма, вид |
3(кл) + 4 709 |
彡 - пух |
形式 (кейшики) - форма; формальность; 形成 (кейсей) - формирование; 人形 (нингё) - кукла |
飾 | SHOKU | kazaru |
1) украшать; наряжать 2) приукрашивать |
9(кл) + 5 2237 |
食 - еда |
飾る (казару) - 1) украшать; наряжать, 2) приукрашивать 装飾 (со:шоку) - украшение, убранство; 飾り物 (казаримоно) - украшение, отделка; 首飾り (кубиказари) - ожерелье |
главная обо мне резюме боярка (часть 1) города почитать побывать галерея