Композитор Андрей Попов
Новости


ГлавнаяЗвуковые проектыin englishmp3новостисочинения

А.Попов, Т.Толстая,А.Дубровский

Осенью 2001 года на "Радио России" состоялась прьемьера радиосериала по роману Татьяны Толстой "Кысь". Принцип формы этого звукового произведения подобен другому произведению, записанному с участием Андрея Попова в жанре радиосериала. Весь текст читал текст один актер - Алексей Дубровский. Алексей очень молод, но, бесспорно, весьма талантлив. Музыку к этой постановке написал Андрей Попов, он же выступил в качестве художника по звуку и саунд-продюсера. Несмотря на схожие средства, "Кысь" стилистически очень сильно отличается от "Жизни насекомых". Если в радиосериале по роману Пелевина голос Сергея Маковецкого трансформировался в различные персонажи путем звуковой обработке, то в "Кыси" А. Попов работал со звуковыми пространствами. Премьера радиосериала вызвала множество откликов и в прессе, и в редакционной почте. Мнения разделились на диаметрально противоположные - от восторженных до гневных. Можно сказать, реакция на радиосериал была примерно такой же, как и реакция на сам роман "Кысь". Кто прав - хулители или поклонники - сказать трудно. Покажет время, хотя, скорее всего, роман Т. Толстой уже прочно занял свое место в русской литературе нового времени. И, скорее всего, радиопостановку тоже будут слушать и наши внуки.


Радиосериал "Пиковый Валет"

Б.Акунин, А.Филиппенко, О.Хмелева, А.Попов

На снимке, слева направо: Г. Чхартишвили (Б. Акунин), А. Филиппенко, О. Хмелева, А. Попов. Фото С. Волкова

"Пиковый Валет" изначально планировался как проект успешный. Премьера его состоялась осенью 2000 года, и в ближайшее время планируется повторить его в эфире "Радио России". По всей вероятности, это произойдет в начале лета 2001 года. Успех проекта был запрограммирован. Модный писатель Борис Акунин, блестящий актер Александр Филиппенко, гениальный продюсер Ольга Хмелева и остроумный сюжет истории Пикового валета ничего другого и не предполагали. И, тем не менее, музыка Андрея Попова и звуковое оформление этого многосерийного моноспектакля сыграли не последнюю роль в успехе, что справедливо отметил Г. Чхартишвили (Б. Акунин) в интервью, данном "Радио России" в программе "Персона Грата". В адрес редакции литературных программ пришло огромное число писем от радиослушателей. И практически все письма содержали восторженные отклики.

"Жжж-изнь Насекомых", или
как я воплощал в звуке творение
Виктора Пелевина


С 8 января по 16 февраля на "Радио России" прошла премьера сериала "Жизнь Насекомых". Откликов на это событие было предостаточно и в прессе, и на телевидении. Работа оказалась настолько удачной, что в ближайшее время компания "Граммофон рекордс" пустит в продажу первый диск и аудиокассету коммерческой версии сериала.

makovezkij.jpg (13971 bytes)

Сергей Маковецкий в период работы над "Жизнью насекомых". Фото О. Хмелевой

Я без ложной скромности могу сказать, что в российском радиоэфире произошло грандиозное событие. Никогда прежде ничего подобного там не бывало, можно сказать, что появился новый жанр, который я назвал бы Театром Звука. И мне особенно приятно, что в этом событии я принимал участие, и стал одним из создателей звуковой "Жизни Насекомых".
Как все происходило, и что способствовало тому, чтобы "Жизнь" стала звуком? Идея этого радиосериала возникла еще в октябре, когда я был всецело поглощен реализацией радиоварианта Акунинского "Пикового Валета". А родилась эта идея в очаровательной и очень умной голове нашего незаменимого редактора и продюсера Ольги Хмелевой. Тандем Пелевин - Маковецкий предрешен был с самого начала. Я не буду вдаваться в сложности длительных переговоров с Пелевиным, Вагриусом и Маковецким. Эти физически-юридические лица очень уважаемы и весьма непросты в отношениях. Слава богу, всем этим занимался не я. С Пелевиным мне даже не удалось свидеться, всего лишь один раз я разговаривал с ним по телефону. Кстати, Оля Хмелева была поражена контрастом манеры разговора Пелевина по телефону (чеховский интеллигент) и его внешним видом (браток из Солнцевской группировки). Из рассказов моих коллег я узнал, что Пелевин очень замкнутый и необщительный человек, живущий согласно своей собственной философии, которая имеет некоторое отношение к дзен-буддизму. Недолюбливает автомобили и предпочитает метро. Встречи назначает в самом дорогом московском кабаке "Пушкин", не курит сигарет, но иногда позволяет себе хорошую сигару.
Мои личные впечатления от Сергея Маковецкого остались довольно неопределенными. К счастью, работал с ним не я, а режиссер Максим Осипов и Ольга Хмелева. Я в это время сидел в соседней студии и занимался разной мелкой работой - заставками, анонсами и прочей продукцией, которая вроде бы не несет полезной информации, но без которой ни одно радио не может обойтись. Только время от времени до меня доносились возмущенные вопли Маковецкого, стенания о нечитаемости текста, и прочие нелестные реплики в адрес Пелевина. Встречался я с ним лишь в курилке, где он вел себя достаточно тихо и корректно, и даже не возражал, когда я вставал на защиту пелевинского текста. Вообще, Маковецкий ужасно капризен. В студию сам не ходил, возили его на машине, нередко и за личный счет Оли Хмелевой. Лично я всячески старался избежать общения с этим великим артистом и мне это частично удалось, вся тяжесть его характера легла на продюсера и режиссера. Однако факт остается фактом: Маковецкий в самом деле выдающийся артист, не раз меня охватывал восторг от тех образов и интонаций, которые ему удалось найти, я даже не знаю, кто смог бы также сильно воплотить текст Пелевина. И даже небольшой дефект речи, присущий Маковецкому превратился в дополнительный художественный элемент. Кстати, после записи Сергей серьезно озаботился этой проблемой и даже стал брать уроки культуры речи.

Я буду несправедлив, если скажу, что выдающееся чтение Маковецкого это исключительно заслуга артиста. Напротив, на мой взгляд, если бы не режиссер Максим Осипов, едва ли чтение его приобрело такую остроту и выразительность. В искусстве чтения даже выдающиеся артисты оказываются беспомощными без хорошего режиссера. Это связано во-первых с тем, что человек не слышит реально того, как он говорит, а во-вторых с тем, что хороший режиссер работает с доступным ему материалом (в данном случае с речью артиста) как художник, стараясь достичь необходимой законченности и чистой формы. Максим справился со своей задачей блестяще. Это очень талантливый человек, способный на необычные ходы и парадоксальные решения. А работа над Пелевиным была для него не просто очередной работой, а важным этапом, новой точкой отсчета. Дело не только в сложности текста, но и в том, что Пелевин - любимый писатель Максима Осипова.
Текст романа был записан примерно за десять сеансов, после чего в течение двух недель звукооператор Лена Маслова под руководством Оли Хмелевой монтировали запись Маковецкого. К сожалению, без купюр не обошлось, радио есть радио, его слушают и дети, и высоконравственные старушки, считающие, что радио обязано воспитывать аудиторию и прививать хорошие манеры. "Непечатные" слова давно уже стали печатными, но они пока остаются "непроизносимыми" в радиоэфире. Вообще, проблема матерных слов не проста. Грязный мат отвратителен, но в руках настоящего художника с тонким вкусом - а Пелевин несомненно таков - это очень сильное выразительное средство. Хотя, разумеется, опасность злоупотребления чрезвычайно велика. Мы с Максимом с болью в сердце смирились с купюрой нехорошего слова в реплике Сэма Саккера "Признайся, блядь, ведь сосешь русскую кровь?" Увы, без "бляди" фраза кажется кастрированной.
И вот, наконец, исходный текст попал ко мне и я смог хорошенько поиздеваться над ним. При помощи компьютерных технологий я делал из Маковецкого то мальчика-подростка, то пожилого жука-навозника, то Доронино-образную муравьиную самку Марину. Иногда приходилось "сочинять" тембр голоса, благо средства цифровой обработки позволяли. Время от времени я использовал прием "превращения", когда голос постепенно превращается из низкого баса в лилипутское контральто или перемещается из маленькой комнатки в огромный зал. Каждый из почти двух десятков персонажей обрабатывался своим собственным алгоритмом звукового редактирования, благодаря чему возникает ощущение участия в спектакле многих разных актеров.
Теперь о музыке. Пелевин очень музыкальный писатель, его текст не просто читается, он "слышится". "Сочилась музыка удивительной пошлости и красоты", "мелодия была довольно величественной, только время от времени ее прерывало непонятное "умпс-умпс", "аккомпанемент балалайки, простой и трогательный, как платье пионерки" и т.д. В тексте упоминаются несколько совершенно конкретных произведений, которые пришлось использовать. К примеру, фрагменты оперы Михаила Ивановича Глинки "Жизнь за царя" и др. В качестве французской мелодии, звучащей в видеобаре АО "Люэс" я взял "Шербургские зонтики" Леграна, наиграв их на синтезаторе Korg. На том же инструменте были наиграны мной "Варшавянка" и "America" для главы про таракана Сережу. Вся остальная музыка принадлежит мне и была записана в моей домашней студии. Специально для "Жизни насекомых" я написал не так уж много музыки, большая часть была написана ранее, но поскольку она нигде не публиковалась до этого, ее можно с полным основанием считать эксклюзивной.

Андрей Попов


Pavel Fomitchov
Портал Интеллектуальной музыки

http://www.kulichki.com/pmusic/

 

Composer David Rubenstein
http://www.erols.com/druben

American composer and pianist
Carl Bertram
http://geocities.datacellar.net/hal486_midiguy/

 


©Andrew Popoff
2000, Moscow, Russia

A.P.Studio

 

1