Accueil
Remonter
Prefered websites
What about us
Friends (1)
Meeting
Who's this beauty
Women in Black
Qgirls 1
Fun
Girls in Hoses
Poesie

9 May

The first meeting, face to face

I got into my car. I felt already nervous. The previous night, I had not slept much. I was going to make my first meeting. I taken the direction of Paris and quickly found me in the congestion of the morning. Time passed and I suspected that I was going to be late with our first go envisaged to 10 am. Arrived near the station of Austerlitz, I called Iris to announce my delay to her. She answered me of her hotel room and we decided that she would go initially in her hairdresser then found me with her hotel. I cut my telephone and continued to have patience in my car.

Arrived in the district of the Stock Exchange at 10 :30 am, I sought with difficulty a place to park my vehicle. By chance a car from went away and I had a place near the hotel. At the beginning, I waited in my car, asking to me whether it were better that I remain there, or that I go in the hall of the hotel.

Je montais dans ma voiture. Je me sentais déjà nerveuse. La nuit précédente, je n’avais pas beaucoup dormis. J’allais faire ma première rencontre. Je pris la direction de Paris et me retrouvais rapidement dans les embouteillage du matin. Le temps passait et je me doutais que j’allais être en retard à notre premier rendez-vous prévu à 10 heures. Arrivé à proximité de la gare d’Austerlitz, j’appelais Iris pour lui signaler mon retard. Elle me répondit de sa chambre d’hôtel et nous décidions qu’elle irait d’abord chez son coiffeur puis me retrouvais à son hôtel. Je coupais mon téléphone et continuais à patienter dans mon automobile.

Arrivée dans le quartier de la Bourse à 10 heures 30, je cherchais difficilement une place pour garer mon véhicule. Par chance une voiture s’en alla et je pus avoir une place à proximité de l’hôtel. Au début, j’attendis dans ma voiture, me demandant s’il valait mieux que je reste là, ou que j’aille dans le hall de l’hôtel. 

At the end of fifteen minutes, I decided to go to see whether Iris had not returned in her room... I asked the greeting of the hotel to announce my presence. Her room not answering, L ' employed of the hotel invited me to wait. I announced statement with Iris to him that I awaited it in my car, on the left while leaving the hotel. Gone up in my car, I had patience by listening to the radio

At 11 am, I saw a woman, wearing with blue dress and jacket, blonde hair and black glasses, seeking somebody apparently. I got out of my car, closed it and directed me towards that which was my first meeting. Bringing me closer to her, Iris saw that I fixed her glance. She looked me over her sunglasses. I smiled to her while saying to her hello... She was on her guards... She met an unknown person, if it is not one year of dialogue via Internet over an ocean. And moreover, she did not know my true appearance. At the end of some words, she was sour to be with the good person. But she was still a little being wary... Normal.

Au bout d’un quart d’heure, je me décidais à aller voir si Iris n’étais pas revenue dans sa chambre… Je demandais à l’accueil de l’hôtel de signaler ma présence. Sa chambre ne répondant pas, l ‘employé de l’hotel m’invita à attendre. Je lui signalais de dire à Iris que je l’attendais dans ma voiture, à gauche en sortant de l’hotel. Remonté dans ma voiture, je patientais en écoutant la radio.

A 11 heures, je vis une femme, habillée de bleu, crinière blonde et lunettes noires, cherchant apparemment quelqu’un. Je descendis de ma voiture, la fermais et me dirigea vers celle qui était ma première rencontre. Me rapprochant d’elle, Iris vit que je la fixais du regard. Elle me regarda par dessus ses lunettes de soleil. Je lui souriais en lui disant bonjour … Elle était sur ses gardes… Elle rencontrait une personne inconnue, si ce n’est une année de dialogue via Internet par dessus un océan. Et de plus, elle ne connaissait pas ma vraie apparence. Au bout de quelques mots, elle était sure de se trouver avec la bonne personne. Mais elle était encore un peu méfiante… Normal.

The Ritz

She asked me to await her, time for her to go up in her room and then, we would find a bank to make exchange. 5 minutes later, she got into my car and we started has to fix the program of the day. Cavity, Iris trusted me to show her the prettiest places of Paris, but she also wished to indeed see the hotel " Ritz "., Iris is admiratrice of Lady Di and she wished to re-examine the last places that the princess had attended. 

Elle me demanda de l’attendre, le temps pour elle de remonter dans sa chambre et ensuite, nous irions trouver une banque pour faire du change. 5 minutes plus tard, elle montait dans ma voiture et nous commencions a fixer le programme de la journée. Évidement, Iris me faisait confiance pour lui montrer les plus jolis endroits de Paris, mais elle souhaitait aussi voir l’hôtel " Le Ritz ". En effet, Iris est une admiratrice de Lady Di et elle souhaitait revoir les deniers endroits que la princesse avait fréquenté. 

I parked the car on the place Vendôme and we moved towards the input of the hotel. The beating gate passed, we traversed the various rooms accessible to the customers external of the hotel. Looking at the menu of the restaurant, Iris decided that we would eat here for the lunch.

Je garais la voiture sur la place Vendôme et nous nous dirigions vers l’entrée de l’hôtel. La porte battante passée, nous avons parcouru les différents salons accessibles à la clientèle extérieure de l’hôtel. Regardant le menu du restaurant, Iris décida que nous mangerions ici pour le déjeuner.

 

But for the moment, it was necessary to find a place to change into Francs the Dollars of Iris. Leaving the Vendôme place, we went up towards Opéra, a district full with banks. The finished financial transaction, we still had a little time before lunching... 

We went to make a turn in the garden of Tuileries. There, in the shade of the trees, we started to really make knowledge... We spoke during an hour... about various things, our lives, our courses, our differences. Time for lunch, I invited Iris to go back to the Ritz... 

At the restaurant, we asked for a table for two. The Master of hotel says to us that we had much chance because there remained nothing any more but one table for two, precisely. Usually, the restaurant is full for a long time. Also, we could lunch in the privative garden of the Ritz, eat excellent dishes, continue to speak, laugh together, and on the whole, spend 3 hours to table. With the great surprise of Iris! She has never to pass to 3 hours to table for a meal " French are crazy to remain with table so a long time, just to eat ". Iris discovered the first charms of the French culture.

Mais pour l’instant, il fallait trouver un endroit pour changer en Francs les dollars d’Iris. Quittant la place Vendôme, nous remontions vers Opéra, un quartier plein de banques. L’opération financière terminée, nous avions encore un peu de temps avant de déjeuner…

 Nous sommes allé faire un tour dans le jardin des Tuileries. Là, à l’ombre des arbres, nous avons commencé à faire réellement connaissance… Nous avons parlé pendant une petit heure… de différentes choses, de nos vies, de nos parcours, de nos différences. L'heure du déjeuner approchant, J’invitais Iris à retourner au Ritz … 

Sur place, nous demandions une table pour deux . Le maître d’hôtel nous dit que nous avions beaucoup de chance car il ne restait plus qu’une table pour deux, justement. D’habitude, le restaurant est plein depuis longtemps. Aussi, nous avons pu déjeuner dans le jardin privatif du Ritz, manger d’excellents plats, continuer à parler, rigoler ensemble, et au total, passer 3 heures à table. A la grande surprise d’Iris ! Elle n’avait jamais passer 3 heures à table pour un repas. " Les français sont fous de rester à table si longtemps, juste pour manger ". Iris découvrait les premiers charmes de la culture française.

 

Eiffel tower

After this length lunch (even for me), we travelled by the car to go to see the symbol of Paris: the Eiffel Tower. I parked my vehicle close to Trocadéro, deciding that a small walk would make us good after the meal. Iris discovered the Eiffel Tower since the square of Trocadéro: the best places in my opinion. She was filled with wonder by the imposing monument. A photograph of her with the Tower behind her, and we started Iris and me for a visit in the heights from the symbol of Paris.

Après ce long déjeuner (même pour moi), nous prenions la voiture pour aller voir le symbole de Paris : la Tour Eiffel. Je garais mon véhicule près du Trocadéro, décidant qu’une petite promenade nous ferais du bien après le repas. Iris découvrait la Tour Eiffel depuis le parvis du Trocadéro : la meilleur place à mon avis. Elle fut émerveillée par l’imposant monument. Une photo d’elle avec la Tour derrière elle, et nous partions Iris et moi pour une visite dans les hauteurs du symbole de Paris.

In the elevator, not very miserly in views from above, Iris acknowledged me to have the giddiness... She closed the eyes during all the rise towards the 3rd stage. Arrived in top, we walked and admired the various points of view of the capital. I showed her Tuileries where we had passed part of the morning. The giddiness of Iris worried to approach too much close to the edge. It nevertheless succeeds in making this picture.

Dans l’ascenseur, peu avare en vues plongeantes, Iris m’avoua avoir le vertige… Elle ferma les yeux pendant toute la montée vers le 3eme étage. Arrivés en haut, nous nous sommes promenés et avons admirés les différents points de vue de la capitale. Je lui montrais les Tuileries ou nous avions passé une partie de la matinée. Le vertige d’Iris l’empechait de s’approcher trop près du bord. Elle réussit quand même à faire cette photo.

The day started to weigh in our legs, we remained sitted one moment, to speak, at the node of the Eiffel Tower. The time change was the principal reason of the tiredness of Iris. For my part, it was more the program of the evening to come which returned to me nervous. I was going to share my secret with somebody, for the first time. Iris, thus seeing me, reassured me on the continuation of our evening and says to me not to worry. I smiled to her, always distressed. To change my mind, I proposed in Iris to go to do a little shopping in a shopping center, La Defense. Time to return to the car, the anguish had left me.

La journée commençait à peser dans nos jambes, nous restâmes assis un moment, à parler, au sommet de la Tour Eiffel. Le décalage horaire était la principale raison de la fatigue d’Iris. Pour ma part, c’était plus le programme de la soirée à venir qui me rendait nerveuse. J’allais partager mon secret avec quelqu’un, pour la première fois. Iris, me voyant ainsi, me rassura sur la suite de notre soirée et me dit de ne pas m’inquiéter. Je lui souriais, toujours angoissée. Pour me changer les idées, je proposais à Iris d’aller faire un peu de shopping dans un centre commercial, à la Défense. Le temps de revenir à la voiture, l’angoisse m’avait quittée.

 

 

Shopping (1er)

Arrived in the shopping center for our first shopping, Iris traversed the alleys of the stores, in the search of lingerie, shoes and clothe. Except quality, the only condition of the purchase by Iris of an article was that the article is " Made in France ". We laughed much by seeking the source of the various things looked in the stores. Before turning over to the hotel, we went to buy these good things which make a little turn the head and which are quite French, also : white wines and champagne (dry … not to sweet), for later in the evening.

Arrivée dans le centre commercial pour notre premier shopping, Iris parcouru les allées des magasins, à la recherche de lingerie, de chaussures et de vêtements. Hormis la qualité, la seule condition de l’achat par Iris d’un article était que l’article soit " Made in France ". Nous avons beaucoup ri en cherchant la provenance des différentes choses regardées dans les magasins. Avant de retourner à l’hotel, nous sommes allé faire le plein de ces bonnes choses qui font un peu tourner la tète et qui sont bien francaises, elles aussi : vins blancs et champagne (secs… pas trop sucrés), pour plus tard dans la soirée.

 

Dinner

For the dinner, we had to decide not to spend time for that too much. The lunch had been rather long (3 hours in Ritz). We went in a Parisian bar, to eat something of simple and rapid. Iris was rather well dressed to just go to eat a sandwich in a Parisian coffee.

Pour le dîner, nous avions décider de ne pas passer trop de temps pour cela. Le déjeuner avait été assez long (3heures au Ritz). Nous sommes allé dans un bistrot parisien, pour manger quelque chose de simple et de rapide. Iris était plutôt bien habillée pour aller juste manger un sandwich dans un café parisien.

 

Veronique met Iris

After this small meal, I must acknowledge that I was not really hungry... the anguish had again seized me... I had chosen my look " Veronique " for this first time. Of return in the room of Iris, she offered a glass of Champagne to me to help me to find courage. Iris specified me that if I did not want to change, I was not obliged there... But me, I wanted to do it... Who better than Iris could help me to pass this course. After a half glass of Champagne, I isolated myself in the bathroom to change me. Iris waited patiently in her room that I left, transformed. I was afraid to read recreation, irony or disappointment on the face of Iris. But not, she accepted me as I, beautiful or not, feminine or not, was not well made up or not... She accepted me as I was, and that, I would never forget it... Veronique existed, for the first time, in the glance of a person, that of sweet Iris, and more only for the reflection of a mirror. That changed my life...

Après ce petit repas, je dois avouer que je n’avais pas vraiment faim … l’angoisse s’était à nouveau emparée de moi … J’avais choisis mon look " Véronique " pour cette première fois. De retour dans la chambre d’Iris, celle-ci m’offrit une coupe de Champagne pour m’aider à trouver le courage. Iris me précisa que si je ne voulais pas me changer, je n’y était pas obligée… Mais moi, je voulais le faire… Qui mieux qu’Iris pouvait m’aider à passer ce cap. Apres un demi verre de Champagne, je m’isolais dans la salle de bain pour me changer. Iris attendit patiemment dans sa chambre que je sorte, transformée. J’avais peur de lire de l’amusement, de l’ironie ou de la déception sur le visage d’Iris. Mais non, elle m’acceptait comme j’étais, belle ou pas, féminine ou pas, bien maquillée ou pas, … Elle m’accepta comme j’étais, et cela, je ne l’oublierais jamais… Véronique existait, pour la première fois, dans le regard d’une personne, dans celui de la douce Iris, et plus seulement pour le reflet d’un miroir. Cela a changé ma vie …

Remonter 10 May

10 May

1