Tädä lehüttä izännüièèöü |
Svätoi Jovangeli Matveista Viiješ piä Herran miän Šündüruohtinan Svätoi Jovangeli Matveista karjalan kielellä. Peèatoidu Sväteišago Pravitel'stvujušèago Sinodan käššennäštä, Veniähen bibleiskoin kanžakunnan elolla. Piiteri, 1820.
1 Nähtüö Jisus rahvahan, novži goralla. I kuin hiän istuoèih, lähendiäèettih hänen luo hänen opaššettavat. 2 I rubei ièeštä niin heidä opaštamah: 3 Ožakkahat kevhät hengellä: hiän on taivaškuningahuš. 4 Ožakkahat itkijät: hüö käržütäh. 5 Ožakkahat tüünet: hiän liev mua. 6 Ožakkahat toven tahtojat i šuvaièèijat: hüö külläššütäh. 7 Ožakkahat kaikilla hüvän luadijat: heilä ièellä hüvä liev. 8 Ožakkahat puhtahat šiämellä: hüö Jumalua nähäh. 9 Ožakkahat šovinnon luadijat: hüö nimittiäèetäh Jumalan poijiksi. 10 Ožakkahat oigeista šüin porotetut: hiän on taivaškuningahuš. 11 Ožakkahat tüö oletta, konža havkutah teidä i porotetah i jogo pahan šanan mivn täh tiän piällä ažetetah. 12 Ihaštukkua tüö i hüvällä mielin olgua, šuuri teilä on palka taivahašša: niin ollah porotetut prorokat, kumbazet iellä teidä oldih. 13 Tüö oletta muan šuola: kuin rikkuoèennov šuola, millä šuoluaèov? Ni midä ei rubie šilloin makšamah, a vain pois hänen kuatah, i jalloila tallavduv. 14 Tüö oletta ilman valgie, ei voi peittiäèie linna, goralla šeizatettu. 15 Eigo viritetä tuohušta i kattien alla panna, a ülähäkši, i ana palav kaikien täh, ket ollah talošša. 16 Niin ana valguov tiän valgie inehmizien ieššä, jo ana nähtäis tiän hüvät aziet i kiitettäis tiän Tuattuo, kumbane on taivahašša. 17 Elgiägo pidäkkiä mieleššä, jotto mie tulin rikkomah zakonua ali prorokkoja: en tullun rikkomah, a tävttämäh. 18 Amin' šanon teilä: terämbieh taivaš i muailma häviev, a ei hävie üksi tähüt ali üksi piirütüš zakonašta, kuni kaikki ei luadieèe. 19 Ken rikkonnov ühen näistä pienistä käššennöistä i niin opaštannov inehmizie, pienin liev taivaškuningahuošša, a ken luadiv i opaštav, žen šuurekši pannah taivaškuningahuošša. 20 Šanon teilä: kuin tiän oigehuš ei liene šuurembi kirjamiehien da farisejoin oigehušta, että liene taivaškuningahuošša. 21 Kuulija tüö, mi oli šanottu ennen eläjillä: elä tapa; ken tappanov, že viärittiäèöv vanhemman ieššä. 22 A mie šanon teilä: jogohine, ken tühjäštä toista vihuav, viärä on vanhemman ieššä; ken toista virkanov: raka, viärä on rahvahan ieššä; a ken toista šanonnov umbituhmakši, šidä on mistä šüin panna tulizeh gejennah. 23 Kuin šie tuonnet šivn lahjan oltarin edeh i šiinä muissutat, jotto toine pidäv šivn piällä midä ni olgah, 24 jätä ših šivn lahja oltarin edeh i mäne iellä luaji šovindo toizen kera i šilloin anna šivn lahja. 25 Luaji terväh šivn vihazniekan kera šovindo, kuni olet hänen kera matašša; ana ei šuata šilma šivn vihazniekka vanhemman luo, i vanhin šivn andav toizella, i pandu liet ravdoih. 26 Amin' šanon šivla: et šieldä piäže, kuni et anna jälgimästä kodrantua. 27 Kuulija, mi oli šanottu ennen eläjillä: elä luaji toizen naizinehmizen kera pahua. 28 A mie šanon teilä: jogohine, ken kaèahtav toizen naizen piällä i mieleššä pidäv pahua, že jo luadi pahan omalla hengellä. 29 Kuin oigie šivn šilmä šilma pahah šuattav, pissä pois i luo ièeštäš; parembi šivla on, ana häviev mi olgah šivn hibieštä, a ei kaikella hibiellä olla luoduna tuligejennah. 30 I kuin oigie šivn käzi pahah šilma šuattav, leikkua kädeš i luo ièeštäš; parembi šivla on, ana häviev mi olgah šivn hibieštä, a ei kaikella hibiellä olla luoduna tuligejennah. 31 Oli šanottu: ken laškenov ièeštä oman naizen, ana andav hänellä laškukirjan. 32 A mie šanon teilä: jogohine, ken laškov oman naizen, vain ei pahan luadimon täh toizien kera, ièe šuattav händä pahah, i ken laškietun ottav, pahua luadiv. 33 Vielä kuulija, mi oli šanottu ennen eläjillä: et valehukšeh vannuoèe, makšat Jumalalla šivn vannuoèennan. 34 A mie šanon teilä: ni kuin ei vannuoèie. 35 Elägo taivahalla, hiän on Jumalan šija; elägo mualla, hiän on aluštana hänen jalloila; elägo Jerusalimalla, hiän on šuuren kuningahan linna. 36 Elägo vannuoèe omallaš piälläš, et šie voi ühtä tukkua valgiekši ali muššakši muuttua. 37 Olgah tämä teilä šana: niin, niin, ei, ei; a mi liigua virkuaèov, že jo i kehno. 38 Kuulija tüö oli šanottu: šilmä šilmäštä i hammaš hambahašta. 39 A mie šanon teilä: ei vaššata pahua. A ken iskenöv šilma oigieh šivn nägöh, kiänällä hänellä toine. 40 I ken tahtonov šivn kera hoppuoèie i kiskuo šivlda vuatevš, anna hänellä i šoba. 41 I ken ottanov vägeh šilma viršan aštuo, mäne hänen kera kakši. 42 Ken pakkuov šivlda, anna, i ken tahtov šilda vellakši ottua, elä jätä. 43 Kuulija, mi oli šanottu: šuvaèe šivn lähehistä, a vihazniekkua šivn elä šuvaèe. 44 A mie šanon teilä: šuvakkua tiän vihazniekkoja, hüviä paiskua tiän havkujien piällä, hüviä luadikkua pahan tahtojilla teilä i kumarrelgua pahan luadijista teilä i tiän porottajoista. 45 Ana lienettä tiän taivahallizen tuaton poijat, kumbane paistav päivästä hüvien i pahojen täh i laškov vihmua oigeilla i riähkähizillä. 46 Kuin šuvannetta tiän šuvaèèijoja, miitüš teilä palka? Eigo i miitarit šidä luajita? 47 I kuin šebiälettä vain tiän pühävellilöjä, min liigua luajitta? 48 Niin olgua tüö žen hüvähüöt, min hüvähüš on tiän taivahalline tuatto.
< Karjalazella lehüöllä (suomeksi / po-russki / in English) |