Tädä lehüttä izännüièèöü |
V. Garšin Löttö-matkaniekka ("Ljaguška-putešestvennica") Petrozavodska: Karel'skoi gosudarstvennoi izdatel'stva, 1938. Toine izdanija.
Oli-eli ennen muailmalla kuorzuja löttö-mahavaèèa. Istui hän suossa, püvdeli siäskilöidä da tihilöidä, keviällä omien podruvgoiin ke äijäldi kuorzui. I kaiken ijän hän eläis hüvilläh - tiettäväne, siinä sluèaissa, jesli ku händä ei söis aista. No lieni üksi proisšestvija. Ühten kerran hän istui vejessä olijalla havon oksazella i naslaždaièèieèi lämbimällä hienozella vihmazella. "Ah, mittüne on tänä päivänä hüvä, märgä siä! - duvmaièèi hän. - Min hüvüne on eliä muailmalla!" Vihmane èipetti hänen kirjavua lakirovannoida selgiä müöten; sen pizaret virrattih hänen vaèan alla i luappazien tagah, i tämä oli ülen äijällä mieleh, niin mieleh, što hän vain-vain ei kuorzahtanut, no, ozaksi, muistutti, što oli jo sügüzü i što sügüzüllä lötöt ei kuorzuta - sih näh on keviä - i što, kuorzahtahuo, hän voibi kavottua oman löttölöin dostoinstvan-hüvüön. Sentäh hän oli iänettä i jatkoi niežieèie. Kerran vozduhassa rubei kuvlumah vienone, viheldäjä, katkielija iäni. On moine rodu sorzie: konza hüö lennetäh, silloin hiän siivet, leikaten vozduhua, rovno kuin pajatetah, libo, parembi sanuo, vihelletäh; fju-fju-fju-fju - kuvluv vozduhassa, konza korgiella tiän piällä lendäv parvi moizie sorzie, a heidä ièèie daže ni nävü ei - niin hüö korgiella lennetäh. Tällä kerdua sorzat, luadien suvren puolen kruvgua, heittiäèettih i istuoèettih sih samazeh suoh, missä eli löttö. - Kr'a, kr'a! - sanoi üksi heistä. - Lendiä pidäv vielä edäh; pidäv süöldiä. I löttö kerdah peittüi. Hot' hän i tiezi, što sorzat ei ruveta süömäh händä, suvrda i jämiedä kuorzujua, no üksi-kaikki, kaiken varalla, èukelduaèi havon alla. Odnuako, duvmaiduoh, hän julgeni oijendua vejestä oman kiirasilmä piän: hänellä oli ülen interesno tiijustua, kunne lennetäh sorzat. - Kr'a, kr'a! - sanoi toine sorza. - Jo vilu lienöv! Teriämbi lämbimäh randah! Teriämbi lämbimäh randah! I kaikki sorzat ruvettih vastah kriäèkümäh. - Hüvälistö sorzat, - rohkeni sanuo löttö, - mi moine on lämmin randa, kumbazeh tüö lennättä? Eldiä pangua vihah, što mie teidä bespokojin. I sorzat seizavvuttih hänestä ümbäri. Enzin heillä tuli mieleh händä süvvä, no jogahine heistä duvmaièèi, što löttö on liijan suvri i ei mäne keroh. Silloin hüö kaikki ruvettih ravizemah, häimüttäjen siivillä: - Hüvä on lämbimässä muassa! Nüt sielä on lämmin! Sielä ollah sen moizet hüvät, lämbimät suot! Mittüöt sielä ollah èüötöt! Hüvä on lämbimässä muassa! Hüö niin ravistih, što èut' löttüö ei suatettu kuvreheksi. Vägeh hän sai hiät vaikastumah i käski ühtellä heistä, kumbane hänestä ozuttuaèi kaikista järiemmäksi i mielevemmäksi, sellittiä hänellä, mi moine on lämmin randa. I konza se saneli hänellä lämmäh mua näh, niin löttö äijäldi ihastui, no jälgimäin üksikaikki küzüi, sentäh kuin oli varovane: - A äijägo on sielä tihie i siästä? - O! Kogonazet pilvet! - vastai sorza. - Kva! - kuorzahti löttö i tässä že kiännüldi, štobi kaèahtua, eigo ole tiälä podruvgoida, kumbazet voidas händä kuvlla i osudie sügüzüllä kuorzunnasta. Hän jo ni kuin ei voinut pijättüö, štobi hot' ei kerdasta kuorzahtua. - Otakkua mivda tiän ke! - Tämä mivlla on udivitel'no! - kriäèkähti sorza. - Kuin müö sivda otamma? Sivlla ei ole siibilöidä. - Konza tüö lennättä? - küzüi löttö. - Terväh, terväh! - rängähtettih kaikki sorzat. - Kr'a, kr'a! Kr'a, kr'a! Tiälä on vilu! Lämbimäh muah! Lämbimäh muah! - Annakkua mivlla duvmaièeldua vain viizi minuttua, - sanoi löttö, - mie seièas tulen, mie naverno midä-tahto hüviä priduvmaièen. I hän pläèkähti oksazelda, kumbazella jo oli uvvestah novssut, vedeh, nirni mudah i umbipäin peittüi sinne, štobi postoronn'oit predmetat ei mešaidais hänellä duvmaija. Proidi viizi minuttua, sorzat sovsem jo kerävvüttih lendoh, kuin kerralla vejestä, oksazen luo, kumbazella istui löttö, ozuttuaèi hänen turba, i tämän turvan viraženija oli suamoi sijajušèoi, mittüzeh vain voi olla sposobnoi löttö. - Mie viidumaièin! Mie lövvin! - sanoi hän. - Anna kahtein teistä otetah omih n'okkih vièèazen, a mie püzüttävvün siidä keskeldä. Tüö rubietta lendämäh, a mie ajamah. Vain pidäv, štobi tüö että kriäèkäs, a mie en kuorzus, i kaikki lienöv hüvin. Olla iänettä i kandua, hot' i kebiedä löttüö kolme tuhatta virstua, ei ole suvri udovol'stvija, no hänen mieli niin äijäldi mielütti sorzie, što hüö kaikki üksimielizesti soglasieèettih kandua händä. Sovittih vaihtuoèie joga kahten èuasun aigana, i niin ku sorzie oli, kuin sanuoèov arbauksessa, sen verran, da vielä sen verran, da puolen verran, da èetvertin verran, a löttö oli üksi, to kandua händä tuli ei ülen rigeneh. Lövvettih hüvän, lujan vièèazen, kaksi sorzua otettih se n'okkih, löttö tartui suvlla keskipaikasta, i kaikki parvi novzi vozduhah. Tämän moizesta varattavasta korgevuosta, kumbazeh händä nostettih, lötöllä tembai hengeh; a sih vielä, sorzat lennettih ei rovno i rivhtottih vièèasta; löttörukka bringi vozduhassa, kuin bumuagasta luajittu kuvkla, i kaikesta väjestä lièèai omie igenie, štobi ei kirvota i ei plöèkähtiä mualla. Odnuako, hän terväh harjavui omah položenijah i daže rubei kaèèelieèemah. Hänen alla boiko eistüttih pellot, niitüt, jovet i mäjet, kumbazie hänellä, vproèem, oli ülen jügie kaèèuo, sen täh èto, riippujen vièèazella, hän kaèèoi jällellä i vähäzeldi üläh, no kuda-midä üksikaikki nägi, i ihastelieèi, i gordieèi. "Kaèo kuin hüvin mie viidumaièin", duvmaièèi hän ièekseh. A sorzat lennettih kandajalla puaralla jällesti, ravistih i kiitettih händä. - Udivitel'no mielevä piä on miän löttö, - paistih hüö: - daže sorzien keskessä vähä tämän moizie lövdüv. Hän vägeh pidi ièèiedä, štobi ei sanuo heillä passibuo, no, muistuttahuo, što, suvn avattuhuo, hän langiev strašnoista korgevuosta, hän vielä lujemmin lièèai igenet i rešši tirpua. Näin hän bringi kogonazen päivän; hänen kandajat sorzat lendäjessä vaihtuaèettih, lovhko ottajen ünnäh vièèazesta; tämä oli ülen strašno: ei ühten kerran löttö vähästä ei kuorzahtanut varavosta, no pidi olla varuamatta i hän ei varannut. Illalla kaikki kampanija pijättüi mittüössä lienöv suossa; sorzat zor'alla tuas lähtiettih lötön ke matkah, no tällä kerdua matkaniekka, štobi parembi nähtä, midä luadieèov matkalla, tartui sellin i piällä edeh, a mahalla tuaksi. Sorzat lennettih tovgo- i ruispeldoloin piällä, kellastunuzien meèèien i külien piällä, tävtettülöillä leibäkegoloilla; sieldä kuvlui rahvahan pagina i brivzoin stuijutanda, kumbazilla puidih ruista. Rahvas kaèottih sorzin parveh i, zamietittuhuo hänessä midä lienöv strannoida, ozuteldih käzillä. I lötöllä rubei himottamah ülen äijäldi lendiä alemba muah päin, ozuttua ièèiedä i kuvnella, midä häneh näh paistah. Toizella lebävöllä hän sanoi: - Eigo voi lendiä alembaèi? Mivlla korgehuosta juovuttav i mie varuan langiendua, jesli kun mivlla kerrassa lienöv lävlen. I dobroit sorzat toivotettih hänellä lendiä alemmaldi. Toizena päivänä hüö lennettih sen alahuoèèi, što kuvldih iänilöidä: - Kaèèokkua, kaèèokkua! - iättih ühtessä külässä lapset: - sorzat löttüö kannetah! Löttö kuvli tämän, i hänellä tükähti südän. - Kaèèokkua, kaèèokkua! - iättih toizessa külässä vanhemmat: - vot on èuvdo! "Tiettänehgo hüö, što tämän mie viidumaièin, a ei sorzat?" duvmaièeldi kuorzuja löttö. - Kaèèokkua, kaèèokkua! - iättih kolmannessa külässä. - Ka mittüne èuvdo! I ken tämän viidumaièèi tämän moizen hiitroin štuvkan? Tässä löttö jo ei voinut tirpua i, unohtajen kaiken vardeilieèemizen, rängähti kaikestä väjestä: - Tämä mie! Mie! I tämän ravun ke hän lendi nellinkondomazin mualla. Sorzat äijäldi ravahtettih; üksi heistä tahtoi hvattie matkaniekkarukan lendäjessä, no promahnieèi. Bringuttuan kaikilla nellällä luappazilla, löttö ravieh lendi mualla; no sentäh kun sorzat lennettih ülen ravieh, to i hän langei ei kohti sih paikkah, kumbazen piällä ravahti i missä oli kova doroga, a äijiä edähembänä, mi häneh varoin oli suvrena ozana, sentäh što hän langei külän rannalla olevah redukkahah lambeh. Hän terväzeh nirni vejestä i niin ruttozeh ravahti kaikkeh iäneh: - Tämän mie! Tämän mie viidumaièin! No hänestä ümbäri ei ollut ni kedä. Pöllästünüöt vuottamattomalla pläiskinnällä, tägäläzet lötöt peitüttih vedeh. Konza hüö ruvettih ozuttelièemah vejestä, to diivuijen kaèottih uvdeh löttöh. I hän saneli heillä kummallizen istorijan sih näh, kuin hän duvmaièèi kaiken ijän i, jälgimäin, izobretti uvven neobiknovennoin sposoban ajua matkah sorzilla; kuin hänellä oldih omat sobstvennoit sorzat, kumbazet kannettih händä, kunne hänellä pidi; kuin hän oli kavnehessa lämbimässä rannassa, missä oli niin hüvä, missä ollah ülen hüvät, lämbimät suot i on äijä tihie i kaiken moizie toizie süödävie pöpökkäzie. - Mie zaidin tiän luo kaèahtamah, kuin tüö elättä, - sanoi hän, - i jiän tiän luo keviäh suate, kuni ei kiänütä mivn sorzat, kumbazet mie laskin. No sorzat jo ni konza ei kiänüttü. Hüö duvmaidih, što kuorzuja tappuaèi muada vaste, i ülen žualivoidih händä.
< Karjalazella lehüöllä (suomeksi / po-russki / in English) |