Sonnets 36-40 by W.Shakespeare translated into Russian by Scythian Dead

Sonnet 40

Take all my loues, my loue, yea take them all,
What hast thou then more then thou hadst before?
No loue, my loue, that thou maist true loue call,
All mine was thine, before thou hadst this more:
Then if for my loue, thou my loue receiuest,
I cannot blame thee, for my loue thou vsest,
But yet be blam'd, if thou this selfe deceauest
By wilfull taste of what thy selfe refusest.
I doe forgiue thy robb'rie gentle theefe
Although thou steale thee all my pouerty:
And yet loue knowes it is a greater griefe
To beare loues wrong, then hates knowne iniury.
Lasciuious grace, in whom all il wel showes,
Kill me with spights yet we must not be foes.
Сонет 40

Вынь, страсть, мои все страсти, все открой,
Что не твоё там прежде было? Глянь же!
Там нет, страсть, верной страсти ни одной,
Моё и так твоим всё было раньше:
Почтишь мою любовь моей же равно —
Не обвиню тебя, владей, как знаешь,
Зато вина твоя, коль, своенравно
Отвергнув, ты меня в обман вгоняешь.
Я воровство прощаю знати в воре,
Хоть ты отнял себя у нищеты:
Любовь ведь знает: неизбывней горе
Сносить любви боль, чем вред злой вражды.
Милейший блуд, в ком злоба зрима вся,
Убей меня, врагами жить нельзя.
предыдущие сонеты 31-35 следущие сонеты 41-45

Copyright (c) 1998-2002 by Scythian Dead
The latest touches to this page were made on 2002-09-20 14:29 PDT 

1