Sonnet XXXIII Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face, And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace: Even so my sun one early morn did shine With all triumphant splendor on my brow; But out, alack! he was but one hour mine; The region cloud hath mask'd him from me now. Yet him for this my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain when heaven's sun staineth. |
Сонет
33 Я утром зорь немало видел алых, Где глаз монарший, льстя вершинам гор, Лобзал златым лицом в лугах муравы, Алхимией небес — сусаль озёр; Но вскоре, позволяя тучам гнусным Свершить набег на свой светлейший лик, С юдоли плача он скрывался грустным И к западу, крадясь, в опале ник. Так и моё раз солнце утром ясным Во всём величьи мне в чело светило; Но прочь, увы! я был один лишь час с ним; Тучища и его лик заслонила. Зато светла его, мой милый, честь, И солнц свет меркнет, раз тьма в мире есть. |
Sonnet XXXV No more be grieved at that which thou hast done: Roses have thorns, and silver fountains mud; Clouds and eclipses stain both moon and sun, And loathsome canker lives in sweetest bud. All men make faults, and even I in this, Authorizing thy trespass with compare, Myself corrupting, salving thy amiss, Excusing thy sins more than thy sins are; For to thy sensual fault I bring in sense — Thy adverse party is thy advocate — And 'gainst myself a lawful plea commence: Such civil war is in my love and hate That I an accessary needs must be To that sweet thief which sourly robs from me. |
Сонет
35 Не сетуй о содеянном тобою: У роз шипы есть, и фонтан с осадком; Луну — затменье, солнце тучи скроют, И мерзкий червь живёт в бутоне сладком. У всех есть промахи, и у меня есть: Черню себя, твою спасая честь, Я с тем, чтоб снять вину с тебя и, каясь, Отмыть твой грех белее, чем он есть. Я безрассудство привожу в рассудок: Противник твой, быть адвокатом силясь, С собой затеял тяжбу, где нет суток, Когда б любовь во мне с враждой не бились. Должно быть, я и сам сообщник ярый Воришке, кража чья мне вышла карой. |
предыдущие сонеты 26-30 | следущие сонеты 36-40 |
Copyright (c) 1998-2001 by Scythian Dead
The latest touches to this page were made on 2001-10-26 16:09 +0300