Kálmán
Kalocsay
a
brief biography
page
1
Kalocsay has
been described as the pillar of Esperanto poetry. In fact his influence pervades
the entire literature and language theory of Esperanto. For more than a quarter
of a century he inspired and guided the literary world of Esperanto through
the revue Literatura Mondo (Literary World) and the publishing house
of the same name. The Parnasa Gvidlibro (Guidebook to Parnassus), which
he created in 1932 in collaboration with Gaston Waringhien, became the standard
reference work for all aspiring poets and remains so today. His Streĉita
Kordo (A Taut String) ranks among the two or three most outstanding collections
of original poetry in the international language. His numerous translations
are also considered to be the pinnacle of their art, his linguistic studies
are still among the most widely consulted today, and his fostering of new
talent opened doors for a score of contributors who might otherwise have remained
in the shadows or abandoned the expression of their ideas in Esperanto.
page
2
Born
in 1911, Kalocsay studied Medicine and went on to become chief surgeon at a
leading Budapest Hospital. There is speculation that he learnt both Esperanto
and Ido in adolescence but plumped for the former when he saw greater literary
potential. In 1921, when his first original collection of poems was published
- Mondo kaj Koro (A World and a Heart), readers and reviewers recognised
that a powerful new voice was being heard for the first time in the original
literature of the International Language. It was another 10 years before Streĉita
Kordo appeared. This volume is an even more mature and polished showcase
of his art and technical mastery. In seven cycles Kalocsay creates what is at
times a very intimate poetry and at other times a poetry for all humanity, interpreting
our longings with an epic scope . That same year Rimportretoj (Portraits
in Rhyme) appeared - witty poems in rondello about several of the leading lights
in the international language movement of that era.
page
3
In
1939 his next volume of poetry - Izolo (Isolation), was ready for publication,
but couldn't be distributed because of the outbreak of war. A fresh edition
eventually hit the market in the late seventies. In 1956, the year of the Hungarian
uprising, Kalocsay recreated in verse, some of the better known of Aesop's fables,
in
Ezopa Saĝo (The Wisdom of Aesop). In 1971
La Kremo de Kalocsay
(The Cream of Kalocsay) offered readers a selection of his earlier poems, then
out of print.
Kalocsay's works on literary and linguistic theory include the monumental
Plena Gramatiko de Esperanto (A Complete Grammar of Esperanto), written
in collaboration with Gaston Waringhien, the style manual Lingvo Stilo
Formo (Language Style Form), and a valuable poem on the art of poetry
which appeared under the pseudonym C.E.R. Bumy in La Parnasa Gvidlibro.
page
4
From
1925 a bevy of outstanding translations appeared in the Esperanto community,
in book form and in journals. Kalocsay was at the forefront, translating literary
works from several languages. These include Petöfi's Johano la Brava
(John the Brave) in 1923, Madach's La Tragedio de l'Homo (The Tragedy
of Man) in 1924 (reiussued in 1965), Eterna Bukedo (Eternal Bouquet)
- an anthology drawn from 22 languages in 1931, Goethe's Romaj Elegioj
(Roman Elegies) in 1932, Hungara Antologio (Hungarian Anthology) in 1933;
Dante's Infero in 1933, Baudelaire's La Floroj de l'Malbono (The
Flowers of Evil) in 1957 , Shakespeare's Reĝo Lear in 1966, Heine's
Kantoj kaj Romancoj (Songs and Romances) in 1969, and Petöfi's Libero
kaj Amo (Freedom and Love) in 1970. The memorable partnership that Kalocsay
had forged with Gaston Waringhien in producing La Parnasa Gvidlibro was
revived to brilliant effect in the Heine and Baudelaire translations.
page
5
The
group of writers which formed around the revue Literatura Mondo in the
1920s and 30s, came to be known as The Budapest School. Through the influence
of their most eminent figure - Kalocsay, the writing of this group displayed
a far superior technique and a more diverse range of themes than that of the
bulk of their predecessors. Although romanticism was still the common motif,
it was, in the words of William Auld, a "polished romanticism". Poetry in Esperanto
lost its trait of dilettantism. The heights reached by Kalocsay and his colleagues
spurred literary development, and for the first time, poetry in the international
language could be compared favourably with that of the best national language
poets. Undoubtedly, the advent of Kalocsay marked a watershed in the development
of Esperanto culture. Kálmán Kalocsay died in 1976, prompting a series of eulogies
and retrospective articles in the Esperanto press, on a scale that hadn't been
seen since Zamenhof's death.
Strange layout or characters illegible? Reload or Click here