- ÇÑ ¹®ÀåÀ̳ª Àý¿¡¼
Á־ ´Ù½Ã ¾ð±ÞµÇ´Â °æ¿ì°¡ ÀÖ´Ù.
¿µ¾î¿¡¼ ~self, ~selves ·Î Ç¥ÇöµÇ´Â
Àç±Í´ë¸í»ç°¡ ¹Ù·Î ±×°ÍÀε¥,
¿¡½ºÆä¶õÅä¿¡¼´Â si ÇÑ°¡Áö°¡
ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº Á־ 3ÀÎĪÀÎ °æ¿ì (1ÀÎĪ
: mi, ni, 2ÀÎĪ : vi°¡ ¾Æ´Ñ
°æ¿ì)¿¡ »ç¿ëµÈ´Ù.
He hurt himself.
Li vundis sin.
±×´Â ´ÙÃÆ´Ù.
She saw herself in
the mirror.
Sxi vidis sin en la spegulo.
±×³à´Â °Å¿ï¿¡ ºñÄ£ ÀÚ½ÅÀ» º¸¾Ò´Ù.
The children were singing to
themselves.
La infanoj kantis al si. ( sxi °¡ ¾Æ´Ï´Ù.)
¾ÆÀ̵éÀº Àڽŵ鿡°Ô ³ë·¡¸¦ ºÒ·¶´Ù.
¸¶Áö¸· ¿¹¹®¿¡¼
Á־ º¹¼ö (-j) ÀÌÁö¸¸ Àç±Í´ë¸í»ç¿¡´Â
º¹¼ö¾î¹Ì-j¸¦ ºÙÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé
Àç±Í´ë¸í»ç si´Â 3ÀÎĪ
´Ü¼ö li, sxi, gxi, 3ÀÎĪ
º¹¼ö ili ¸ðµÎ¸¦
Áö½ÃÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- Àç±Í´ë¸í»çÀÇ ¼ÒÀ¯
Çü¿ë»ç´Â sia ÀÌ´Ù.
John loves his siter.
Johano amas sian fratinon.
Á¸Àº ÀÚ½ÅÀÇ ¿©µ¿»ýÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù.
A coward is even frightened
of his own shadow.
Timulo timas ecx sian propran ombron.
°ÌÀïÀÌ´Â ½ÉÁö¾î ÀÚ½ÅÀÇ ±×¸²ÀÚµµ
¹«¼¿ö ÇÑ´Ù.
They were talking about their
friends.
Ili parolis pri siaj amikoj.
±×µéÀÇ ÀڽŵéÀÇ Ä£±¸µé¿¡ ´ëÇØ À̾߱â
Çß´Ù.
¸¶Áö¸· ¿¹¹®¿¡¼ siaj
ó·³ Àç±Í´ë¸í»çÀÇ ¼ÒÀ¯Çü¿ë»çµµ
´Ù¸¥ ¼ÒÀ¯Çü¿ë»ç ¿Í °°Àº ¾î¹Ì º¯È¸¦
ÇÑ´Ù. Áï º¹¼ö¸í»ç ¾Õ¿¡¼´Â -j,
¸ñÀû°Ý ¸í»ç ¾Õ¿¡¼´Â -n ÀÇ
¾î¹Ìº¯È¸¦ ÇÑ´Ù.
- Àç±Í´ë¸í»ç Si´Â
ÀýÀÇ Á־ µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ±×¸®°í
Àý¿¡¼ Á־ ¾Æ´Ñ ´ë¸í»ç li, sxi.
gxi. ili°¡ ÀÖ´Ù¸é ±× ´ë¸í»çµéÀº
ÁÖ¾îÀÌ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ »ç¶÷À̳ª »ç¹°À» Áö½ÃÇÏ´Â
´ë¸í»çÀÌ´Ù.
Mary gave her the
box.
Maria donis al sxi la skatolon.
¸Þ¸®´Â ±×³à¿¡°Ô ±× »óÀÚ¸¦ ÁÖ¾ú´Ù. (±×³à´Â
¸Þ¸®°¡ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »ç¶÷.)
Peter has never met his
friend. (¿©±â¼´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ Ä£±¸)
Petro neniam rekontis lian amikon. (Âü°í :
sian amikon : ÀÚ½ÅÀÇ Ä£±¸)
ÇÇÅÍ´Â ±×ÀÇ Ä£±¸¸¦ °á°ú ¸¸³ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
She saw her in the
mirror.
Sxi vidis sxin en la spegulo.
±×³à´Â ±×³à¸¦ °Å¿ï¿¡¼ º¸¾Ò´Ù. (ÀÚ½ÅÀÌ
¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ¸¦ º¸¾Ò´Ù.)
- Âü°í : ´ÙÀ½ µÎ
¹®ÀåÀ» ºñ±³Çؼ º¸¸é...
He ordered the
servant to dress him. (him = He)
Li ordonis al la servisto vesti lin.
±×´Â ÇÏÀο¡°Ô ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷¶ó°í
¸í·ÉÇß´Ù.
He ordered the
servant to dress himself. (himself = the
servant)
Li ordonis al la servisto vesti sin.
±×´Â ÇÏÀο¡°Ô Àڽſ¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷¶ó°í
¸í·ÉÇß´Ù.
(=±×´Â ÇÏÀο¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¶ó°í
¸í·ÉÇß´Ù.)
À§ ¿¹¹®À» º¸¸é, ºÎÁ¤»ç ( vesti...)
´Â »õ·Î¿î ÀýÀ» À̲ø°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î
°£ÁֵȴÙ. ±×¸®°í ±× ºÎÁ¤»ç¸¦
µû¸£´Â si´Â ¹®Àå¿¡ Ç¥ÇöµÇ¾úµçÁö,
¼û¾úµçÁö °£¿¡ ±× ºÎÁ¤»ç°¡ À̲ô´Â ÀýÀÇ
Á־ Áö½ÃÇÑ´Ù.
Áï, À§ ¹®ÀåÀº Li ordonis al la servisto
¿Í vesti sinÀ¸·Î ³ª´ ¼ö Àִµ¥,
ordonisÀÇ ÁÖ¾î´Â li, vestiÀÇ
ÁÖ¾î´Â la servistoÀÌ´Ù. µû¶ó¼
ºÎÁ¤»ç vesti ¿¡ À̲ø¸®´Â
Àç±Í´ë¸í»ç sinÀº vestiÀÇ
ÁÖ¾î la servisto¸¦
°¡¸®Å²´Ù.
ÀÌ¿Í °°Àº Çؼ®Àº ºÐ»çÀÇ °æ¿ì¿¡µµ
°°´Ù.
He saw an angel standing with a sword in his
hand.
Li vidis angxelon starantan kun glavo en sia
mano.
±×´Â ¼Õ¿¡ Ä®À» µé°í ¼Àִ õ»ç¸¦
º¸¾Ò´Ù.
==> He saw an angel + An angel is standing with
a sword in his hand.
- À§¿¡¼ º¸´Â °Í ó·³,
Á¾Á¾ ¿µ¾î ¹®ÀåÀÇ ¾Ö¸Å¼ºÀº
¿¡½ºÆä¶õÅ並 »ç¿ëÇؼ ÇØ°áÇÒ ¼ö
ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ´Â Çѱ¹¾î¿¡¼µµ
¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù.
John told Peter
about his car.
Á¸Àº ÇÇÅÍ¿¡°Ô ±×ÀÇ ÀÚµ¿Â÷¿¡ ´ëÇØ ¸»Çß´Ù.
1. his = John's
ÀÏ °æ¿ì, : ±×ÀÇ = Á¸ÀÇ
Johano rakontis al
Petro pri sia auxto.
Á¸Àº ÇÇÅÍ¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ ÀÚµ¿Â÷¿¡ ´ëÇØ
¸»Çß´Ù.
--¿¡½ºÆä¶õÅä¿¡¼
Àç±Í´ë¸í»ç Si ´Â
ÀýÀÇ Á־ °¡¸®Å²´Ù. |
2. his = Peter's ÀÏ °æ¿ì : ±×ÀÇ = ÇÇÅÍÀÇ
Johano
rakontis al Petro pri lia
auxto.
Á¸Àº ÇÇÅÍ¿¡°Ô ±×ÀÇ ÀÚµ¿Â÷¿¡ ´ëÇØ
¸»Çß´Ù.
--¿¡½ºÆä¶õÅä¿¡¼
Àý¿¡ Á־ ¾Æ´Ñ ´ë¸í»ç
li, sxi. gxi. ili°¡ ÀÖ´Ù¸é
±× ´ë¸í»çµéÀº ÁÖ¾îÀÌ¿ÜÀÇ
´Ù¸¥ »ç¶÷À̳ª »ç¹°À»
Áö½ÃÇÏ´Â ´ë¸í»çÀÌ´Ù.
|
¡¡
|