Home | Site map | Resume | Mail me

заметки
из сингапура
Назад Дальше
Оглавление

 
 
 

 

Глава 15, последняя, которая повествует о сэре Фрэнсисе Лайте, умевшем убедительно говорить по-тайски и по-малайски, с которого все началось и, наверно, никогда уже не закончится
 
For many run, but one must win,
Fools only hedge the cuckoo in.

From John Dowland's
First Booke of Songes or Ayres
Fulke Greville, Lord Brooke

Однажды в конце XVIII века под окнами сэра Фрэнсиса Лайта (Francis Light), предшественника хитроумного сэра Стамфорда Раффлза в Малайе, поднялась возня, шум, усталые крики изопревшего на жаре караульного: "Where are you going! Sir Francis is resting!" (Англ.: "Куды, куды ты прешь съ мордой! Баринъ изволятъ отдыхать!")

Это во дворе собрались раздосадованные и потные сепаи.

Сэр Фрэнсис приказал впустить. Сепаи были крайне недовольны приказом английских офицеров расчищать место под будущее поселение, но все же ломали шапки перед сэром Лайтом и жаловались, вероятно, по-тамильски: "Sir! The undergrowth in the jungle is too thick, no way to cope with it, Sir!" (Англ.: "Больно много въ джунгляхъ будетъ подлеска, баринъ! Хушь с топоромъ, хушь съ парангомъ - куды тамъ!")

Между тем, лес расчистить было нужно, нужно, нужно! Под постройку мощного форта, поскольку сэру Фрэнсису предстояло срочно превратить остров Пенанг, только что подаренный султаном в результате его, сэра Фрэнсиса, обильного политеса, в оплот Ост-Индской компании Его Величества. Ни в Палате Общин, ни в Палате Лордов сэра Фрэнсиса не поняли бы, если бы дело расстроилось из-за каких-то потных сепаев.

А те все тараторили и донимали сэра Фрэнсиса до самого обеда. Не первый, между прочим, раз. Наконец он вздохнул, смахнул испарину со лба, натянул белые перчатки и с поспевавшим за ним взмыленным денщиком с деревянным тайским зонтиком от солнца отправился к лесной опушке, где воздух весь был высверлен стрекотом цикад и роптала взмокшая сепайская толпа кофейного цвета. В стороне брезгливо морщились несколько офицеров в таких же потных камзолах.

Сэр Фрэнсис приказал принести от казначея денежный сундукъ с такой-то суммой серебряных долларов и тут же написал короткую расписку: "На строительные нужды." Кроме того, он велел подкатить пушку и забить в нее положенный пороховой заряд.

Вскоре солдаты поставили оный сундукъ к ногам сэра Фрэнсиса, а офицеры сбили толпу сепаев, несколько смешавшихся при виде пушки, в уставной строй. Сундукъ и пушка с дворянской выправки сэром Фрэнсисом посередине как бы символизировали кнут и пряник британской короны.

В наступившей тишине, сквозь которую бесконечными проволоками протянулись лесопильные песни цикад, сэр Фрэнсис выждал с минуту, пока несовместимость кнута и пряника у его ног не стала невыносимой для сепаев, так что те даже забыли потеть. "Заряжай, голубчикъ," - сказал он озадаченному солдату, указывая концом стэка на денежный сундукъ и слегка отвертывая лицо от оглушительного запаха британского войскового пота, когда солдат наклонился за ящиком...

Да-да, пушку набили серебряными долларами до отказа, развернули в сторону джунглей со слишком густым подлеском, запалили и выпустили весь заряд в заросли драцен, лиан и папоротников. Нужно ли говорить, что у сепайских ходоков более не было времени тревожить сэра Фрэнсиса за ланчем, а о джунглях на том месте никто никогда с тех по и не вспоминал, растительность свели подчистую.
 

* * *

Вовсе не поручусь за подробности этой истории, которую я придумал от начала и до конца, кроме сепаев, сэра Фрэнсиса и самого серебряного выстрела, который прозвучал стартом к гонке, продолжающейся уже двести с лишним лет и перекинувшейся из Пенанга в Малакку, а более в Сингапур, обитатели которого, ищут и ищут рассыпанные серебряные доллары сэра Фрэнсиса, Генри Форда и Билла Гейтса; гонке, в которой старшие поколения растянулись и поотстали на такую дистанцию, что между ними и их детьми уже почти не осталось никакой видимости и слышимости, хоть и живут они до сих пор под одной крышей.

Где теперь британцы в парадных мундирах или хаки? От них осталось левостороннее движение на дорогах и слова centre и theatre, которых мой Microsoft Word не понимает. Сингапур отдал должное их заслугам и благополучно забыл.

Он благополучно забывает и о своем преимущественно китайском прошлом. Если старички, а в особенности старушки, бывает не обучены грамоте оттого, что по бедности не попали в школу, то многие молодые люди как-то больше налегали на английский и читать-писать иероглифами тоже не умеют. Они учатся в серьезных университетах, все больше по торговле и менеджменту, работают в приличных фирмах.

- Нас было пятнадцать человек детей в семье и жили мы в двух кварталах отсюда, - история моего приятеля-инженера звучит странной сказкой за столиком кафе с видом на футуристическое здание нового театра, похожее на колоссальные фасетки мушиных глаз. - Мама, конечно, не работала, когда столько забот дома.

"Значит, водились деньги в семье," - думаю я, а он продолжает:

- Отец всю жизнь торговал едой с лотка. Спало нас по пять-шесть человек на одной кровати. Сейчас все подросли, выучились, купили квартиры...

И такие истории - на каждом шагу. У другого моего знакомого - бакалавра садоводства, работающего в теплых сумеречных недрах сингапурских ботанических садов - семья жила ручным изготовлением коробок для видеокассет. Отец - горький пьяница - лупцевал детей почем зря, а мать методично проигрывала в карты разве только не саму себя. Сын неплохо закончил школу, занял денег у правительства и получил свою садоводческую степень в университете архипелага Гавайи.

С кинематографической скоростью меняются очертания Сингапура, судьбы и имена. Моего приятеля-китайца по имени Винсент отец, собственно говоря, звал Вильсоном. Но Винсенту куда милее было, чтобы его назвали Лоренсом. Так он и представлялcя: Лоренс, - "пока в скаутском отряде со мною вместе не оказался другой парень по имени Лоренс, полный кретин. С тех пора я решил, что я - Винсент."
 

* * *

Тут пора и остановиться. Не угнаться мне за этим странным местом, где не любят свои имена, где часто хотят жить чужой жизнью, но умеют наслаждаться своим собственным dolce far niente, как никто другой; где только что-то построили, а уже сносят, чтобы удвоить этажность, где сам остров выходит из берегов, где толпы, ошалелые от похмельно-влажного утреннего аромата обезумевшей растительности, волнами разбиваются о скалы офисов, из окон которых открывается бесконечная игра бетонных геометрических форм, выкрашенных в разноцветное, без единого просвета, так что кубически выпрессованным кажется даже воздух, в котором повисли, смешаны в гремучих пропорциях, плохо скрываемый азарт и неизбывная тропическая скука, курение ароматических палочек и запах горящих лесов на Суматре, грохот ритуальных барабанов и грозовые раскаты сезона дождей ночь напролет, оглушительная безвкусица и тихая неожиданная красота, о которую спотыкаешься и падаешь, разбуженный и благодарный, трогательная заботливость и шокирующее равнодушие, и непрекращающийся шум, шум, зуд, электрическая дрожь города, где все неподвижно несется куда-то изо всех сил, целеустремленно не зная куда.


Singapore, April 2002
Назад Дальше
 
 

 

Оглавление
©1999-2002 Всеволод Власкин

Home | Site map | Resume | Mail me
1