1 Ên de anthrôpos ek tôn Pharisaiôn, Nikodêmos onoma autôi, 2 archôn tôn Ioudaiôn: houtos êlthen pros auton nuktos kai eipen autôi Rhabbei, oidamen hoti apo theou elêluthas didaskalos: oudeis gar dunatai tauta ta sêmeia poiein ha su poieis, ean mê êi ho theos met' autou. 3 apekrithê Iêsous kai eipen autôi Amên amên legô soi, ean mê tis gennêthêi anôthen, ou dunatai idein tên basileian tou theou. 4 legei pros auton (ho) Nikodêmos Pôs dunatai anthrôpos gennêthênai gerôn ôn; mê dunatai eis tên koilian tês mêtros 5 autou deuteron eiselthein kai gennêthênai; apekrithê (ho) Iêsous Amên amên legô soi, ean mê tis gennêthêi ex hudatos kai pneumatos, ou dunatai eiselthein eis tên basileian tou theou. 6 to gegennêmenon ek tês sarkos sarx estin, kai to gegennêmenon ek tou pneumatos pneuma estin. 7 mê thaumasêis hoti eipon soi Dei humas gennêthênai anôthen. 8 to pneuma hopou thelei pnei, kai tên phônên autou akoueis, all' ouk oidas pothen erchetai kai pou hupagei: houtôs estin pas ho gegennêmenos ek tou pneumatos. 9 apekrithê Nikodêmos kai eipen autôi Pôs dunatai tauta genesthai; 10 apekrithê Iêsous kai eipen autôi Su ei ho didaskalos tou 11 Israêl kai tauta ou ginôskeis; amên amên legô soi hoti ho oidamen laloumen kai ho heôrakamen marturoumen, kai tên marturian hêmôn ou lambanete. 12 ei ta epigeia eipon humin kai ou pisteuete, pôs ean eipô humin ta epourania pisteusete; 13 kai oudeis anabebêken eis ton ouranon ei mê ho ek tou ouranou katabas, ho huios tou anthrôpou . 14 kai kathôs Môusês hupsôsen ton ophin en têi erêmôi, houtôs hupsôthênai dei ton huion tou anthrôpou, 15 hina pas ho pisteuôn en autôi echêi zôên aiônion, 16 Houtôs gar êgapêsen ho theos ton kosmon hôste ton huion ton monogenê edôken, hina pas ho pisteuôn eis auton mê apolêtai alla echêi zôên aiônion. 17 ou gar apesteilen ho theos ton huion eis ton kosmon hina krinêi ton kosmon, all' hina sôthêi ho kosmos di' autou. 18 ho pisteuôn eis auton ou krinetai: ho mê pisteuôn êdê kekritai, hoti mê pepisteuken eis to onoma tou monogenous huiou tou theou. 19 hautê de estin hê krisis hoti to phôs elêluthen eis ton kosmon kai êgapêsan hoi anthrôpoi mallon to skotos ê to phôs, ên gar autôn ponêra ta erga. 20 pas gar ho phaula prassôn misei to phôs kai ouk erchetai pros to phôs, hina mê 21 elenchthêi ta erga autou: ho de poiôn tên alêtheian erchetai pros to phôs, hina phanerôthêi autou ta erga hoti en theôi estin eirgasmena. 22 Meta tauta êlthen ho Iêsous kai hoi mathêtai autou eis tên Ioudaian gên, kai ekei dietriben met' autôn kai ebaptizen. 23 ên de kai (ho) Iôanês baptizôn en Ainôn engus tou Saleim, hoti hudata polla ên ekei, kai pareginonto kai 24 ebaptizonto: oupô gar ên beblêmenos eis tên phulakên Iôanês. 25 Egeneto oun zêtêsis ek tôn mathêtôn Iôanou meta Ioudaiou peri katharismou. 26 kai êlthan pros ton Iôanên kai eipan autôi Rhabbei, hos ên meta sou peran tou Iordanou, hôi su memarturêkas, ide houtos baptizei kai pantes erchontai pros auton. 27 apekrithê Iôanês kai eipen Ou dunatai anthrôpos lambanein ouden ean mê êi dedomenon autôi ek tou ouranou. 28 autoi humeis moi martureite hoti eipon (egô) Ouk eimi egô ho christos, all' hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou. 29 ho echôn tên numphên numphios estin: ho de philos tou numphiou, ho hestêkôs kai akouôn autou, charai chairei dia tên phônên tou numphiou. hautê oun hê chara hê emê peplêrôtai. 30 ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai. 31 Ho anôthen erchomenos epanô pantôn estin ho ôn ek tês gês ek tês gês estin kai ek tês gês lalei: 32 ho ek tou ouranou erchomenos epanô pantôn estin: ho heôraken kai êkousen touto marturei, kai tên marturian autou oudeis lambanei. 33 ho labôn autou tên marturian esphragisen hoti ho theos alêthês estin. 34 hon gar apesteilen ho theos ta rhêmata tou theou lalei, ou gar ek metrou didôsin to pneuma. 35 ho patêr agapai ton huion, kai panta dedôken en têi cheiri autou. 36 ho pisteuôn eis ton huion echei zôên aiônion: ho de apeithôn tôi huiôi ouk opsetai zôên, all' hê orgê tou theou menei ep' auton. |
1 erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum 2 hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo 3 respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei 4 dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci 5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei 6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est 7 non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo 8 Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu 9 respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri 10 respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras 11 amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis 12 si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis 13 et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo 14 et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis 15 ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam 16 sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam 17 non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum 18 qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei 19 hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera 20 omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius 21 qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta 22 post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat 23 erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur 24 nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes 25 facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione 26 et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum 27 respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo 28 ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum 29 qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est 30 illum oportet crescere me autem minui 31 qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est 32 et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit 33 qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est 34 quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum 35 Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius 36 qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum |