PAGE 9
25. The brothers invited them to the farm, where wine was served before them. Then Liu Bei told them of the plan to strive for tranquillity. Zhang Shiping and Su Shuang were glad and at once gave the brothers fifty good steeds, and beside, five hundred ounces of gold and silver and one thousand five hundred pounds of steel fit for the forging of weapons. | |
25. เล่าปี่จึงชวนพ่อค้าม้าทั้งสองเข้าไปในบ้านเตียวหุย ให้แต่โต๊ะเลี้ยง แล้วบอกว่า เราคิดกันจะไปจับโจรซึ่งทำจลาจลในแผ่นดิน เตียวสิเผงแล เล่าสงจึงว่า ท่านคิดนี้ต้องกันกับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าจะจัดม้าให้ห้าสิบม้า กับเงินห้าร้อยตำลึง เหล็กร้อยหาบให้เป็นกำลัง เล่าปี่ได้ฟังก็ยินดี ขอบ คุณพ่อค้าม้าทั้งสอง |
26. หลังจากพ่อค้าม้าทั้งสองลาไปแล้ว เล่าปี่จึงให้หานายช่างมาตีเป็น กระบี่สองเล่มสำหรับถือเป็นกระบี่คู่มือ ส่วนกวนอูนั้นให้ช่างตีเป็นง้าว เล่มหนึ่ง ยาวสิบเอ็ดศอก หนักแปดสิบสองชั่ง ของเตียวหุยนั้น ให้ตี เป็นทวนเล่มหนึ่ง ยาวสิบศอก หนักแปดสิบห้าชั่ง แล้วให้ทำเครื่องเกราะ แลอานม้าสำหรับรบครบทั้งสามนาย |
26. The brothers expressed their gratitude, and the merchants took their leave. Then blacksmiths were summoned to forge weapons. For Liu Bei they made a pair of ancient swords; for Guan Yu they fashioned a long-handled, curve blade called Green-Dragon Saber, which weighed a full one hundred twenty pounds; and for Zhang Fei they created an ten-foot spear called Octane-Serpent Halberd. Each too had a helmet and full armor. |
27. ในครั้งนั้น เล่าปี่ กวนอู แลเตียวหุย ได้เกลี้ยกล่อมชาวบ้านที่มีฝีมือ กล้าแข็ง เข้าอาสาแผ่นดินได้อีกห้าร้อยกว่าคน |
27. When weapons were ready, the troop, now five hundred strong, marched to Commander Zhou Jing, who presented them to Imperial Protector Liu Yan. |
หน้าที่ 9
This page hosted by Get your own Free Home Page