32:1 |
Since a healthy and fit body | הואיל והיות הגוף בריא ושלם |
|
is required by Hashem. | מדרכי השם הוא |
|
One cannot understand | אי אפשר שיבין |
|
or know any matters | או ידע דבר |
|
from the knowledge of the creator | מידיעת הבורא |
|
if one is ill. | והוא חולה |
|
Therefore, one must keep oneself away | לפיכך צריך האדם להרחיק את עצמו |
|
from things which damage the body | מדברים המאבדין את הגוף |
|
and accustom oneself | ולהנהיג את עצמו |
|
to things which heal and make well the body. | בדברים המברין והמחלימים את הגוף |
|
Therefore, it is written (Yalkut Shimoni, Yitro): | וכן הוא אומר |
|
"And keep well your souls". | ונשמרתם מאד לנפשותיכם |
32:2 |
And the creator, | הבורא |
|
blessed be He and blessed be His name, | ברוך הוא וברוך שמו |
|
created man | ברא את האדם |
|
and gave him a normal (body) temperature | ונתן בו חום הטבעי |
|
and this is (an essential component) of living. | וזהו החיות של האדם |
|
For if the natural heat (of the body) goes, then he dies, | שאם יכבה האש הטבעי אפס חיותו |
|
and maintenance of this temperature | והחזקת החום הזה |
|
is by the food one eats. | הוא על ידי המאכל אשר האדם אוכל |
|
Just like a burning fire, | כמו האש הבוער |
|
that when one does not add to it | שאם לא יוסיפו עליו |
|
all the time fuel, goes out completely, | תמיד עצים יכבה לגמרי |
|
so a person | כן האדם |
|
if one does not eat, | אם לא יאכל |
|
the natural heat will disappear and one will die. | יכבה האש אשר בתוכו וימות |
|
The food is ground up between the teeth | המאכל נטחן בין השינים |
|
and mixed with the salival juices, | ומתערב עם מיץ ורוק ויותך |
|
and from there descends to the stomach, and is further minced up there. | ומשם יורד לאצטומכא ונטחן גם שם |
|
It is mixed with the juices, | ומתערב עם המיצים |
|
stomach juices and bile juices, | מיץ האיצטומכא ומיץ המרה |
|
and is dissolved and digested by the heat, | ויותך ויתבשל מהחום |
|
and the juices and is digested. | והמיצים ומתעכל |
|
This extracts out | הברור שבו |
|
from this and nourishes all the (body) parts | ממנו נזונים כל האיברים |
|
and keeps one alive. | ומקיים חיות האדם |
|
and the unwanted waste products are evacuated. | והפוסלת שהוא המותרות נדחה לחוץ |
|
This is also the idea, | ועל זה אנו אומרים |
|
in the blessing "Who created" | בברכת אשר יצר |
|
(one explanation) | לפירוש א |
|
it is a mechanism, | ומפליא לעשות |
|
which the blessed Holy One has given | שנתן הקדוש ברוך הוא |
|
for a man's nature, | את הטבע באדם |
|
that he extracts the good part of the food, | לברור את טוב המאכל |
|
and each organ takes the nourishment it needs, | וכל אבר מושך אליו מזונו הראוי לו |
|
and the waste products are evacuated. | והפסולת נדחה לחוץ |
|
For if the waste matter stays inside, it will go rotten, | שאם נשאר הפסולת בתוכו יתעפש |
|
and bring diseases, Heaven forbid. | ויבא לידי חולאים רחמנא לצלן |
|
Therefore, most of the body's health or lack of, | ולכן רוב בריאות הגוף וחלשתו |
|
depends on the digestion of the food. | תלוי בעיכול המאכל |
|
If one eats easily and well, | אם מתעכל בדרך קל וטוב |
|
then one is healthy, | אז האדם בריא |
|
but if the digestive process is not working correctly, | אבל אם מתקלקל העיכול |
|
one becomes weak | אז נחלש האדם |
|
and can even come to a dangerous state, Heaven forbid. | ויכול לבא לידי סכנה חס ושלום |
32:3 |
Correct digestion | העיכול הטוב הוא |
|
is when there is not too much food | אם המאכל איננו רב |
|
and it is easily digested. | ושיהא קל להתעכל |
|
Because if one eats too much, | שאם אכל האדם הרבה |
|
the stomach becomes full | והאיצטומכא מלא |
|
and the digestive process is harder, | אז קשה העיכול |
|
because the stomach | כי האיצטומכא |
|
can no longer expand | אינו יכול אז להתפשט |
|
and contract as it should normally | ולהתכווץ כראוי בטבעו |
|
in order to grind up the food as it should. | ולטחון את המאכל כראוי |
|
Just as a fire | וכמו האש |
|
which has too many logs put on it | שאם ירבו עליו עצים יותר מדאי |
|
does not burn properly, | אינו בוער יפה |
|
so the food in the stomach. | כמו כן המאכל באיצטומכא |
|
If one wants | ולכן האדם אשר רוצה |
|
to preserve ones health | לשמור בריאות גופו |
|
one should be careful to eat | צריך ליזהר שלא לאכול |
|
only an average quantity according to ones build, | רק בשיעור בינוני לפי מזג גופו |
|
not too little and neither so much as to fill ones self. | לא מעט ולא כל שבעו |
|
Most diseases which one gets | ורוב החלאים הבאים על האדם |
|
are only due to bad food | אינם אלא או מפני מאכלים רעים |
|
or due to, | או מפני |
|
one's filling ones' stomach | שהוא ממלא בטנו |
|
and eating crudely, | ואוכל אכילה גסה |
|
even from food that is good. | אפילו ממאכלים טובים |
|
King Solomon said, in his wisdom, | הוא ששלמה אמר בחכמתו |
|
that one who guards his mouth and tongue, | שומר פיו ולשונו |
|
also guards against health problems. | שומר מצרות נפשו |
|
That is to say, | כלומר |
|
one guards against eating bad food | שומר פיו מלאכול מאכל רע |
|
or over-eating, | או מלשבוע |
|
and his tongue from (tasting) anything | ולשונו מלדבר |
|
except that which is necessary. | אלא בצרכיו |
|
Our sages said, | ואמר החכם |
|
"one who eats only a little | האוכל דבר מועט |
|
from something that is harmful, | מדברים המזיקים |
|
will not harm himself. | אינו מזיק לו |
|
Also one who eats a lot | כמו האוכל הרבה |
|
from good things". | מדברים הטובים |
32:4 |
When one is young, | האדם בנעוריו |
|
the digestive process is strong | כח העיכול שלו חזק |
|
and he needs to eat more frequently | ועל כן צריך מזון תדיר |
|
than one | יותר מן האיש |
|
who is middle aged. | אשר הוא באמצע ימיו |
|
An old person, because he is weak, | והזקן לחלישת כחו |
|
has to eat easily digestible food, | צריך שיהיה מאכלו קל |
|
in small quantities, | ומעט בכמות |
|
and of high quality, | והרבה באיכות |
|
so as to maintain his strength. | להחזקת כחו |
32:5 |
In the summer, | בימי החום |
|
the digestive organs are weaker due to the heat, | נחלשים כלי העיכול מן החום |
|
and so it is preferable, | ועל כן ראוי |
|
that the quantity of food | שיהיה שיעור האכילה |
|
is reduced in summer compared to winter. | בימי החום פחות מבימי הקור |
|
The learned doctors advised | ושיערו חכמים הרופאים |
|
that one should eat in the summer, | לאכול בימות החמה |
|
only two thirds | רק שני שלישים |
|
of what one eats during the winter. | ממה שהוא אוכל בימות הגשמים |
32:6 |
It is an important principle of medicine | כלל גדול בדרכי הרפואה |
|
that before eating | שקודם האכילה |
|
one should walk or exercise | ייגע בהליכה או בעבודה |
|
until the body has warmed up | עד שיתחמם גופו |
|
and then eat. | ואחר כך יאכל |
|
As is said: | וזהו שנאמר |
|
In the sweat of your face, you shall eat the bread, | בזעת אפך תאכל לחם |
|
and not eat the bread of idleness. | ולחם עצלות לא תאכל |
|
One should loosen ones belt before eating | ויתיר חגורתו קודם אכילה |
|
(and the acrostic "akcha | וסימנך ואקחה |
|
pat lechem" (are how we remember), | פת לחם |
|
"akcha" spells | אקחה'' ראשי תיבות למפרע" |
|
"loosen the belt before eating" | אכילה התר חגורה קודם |
|
and "pat lechem" | ''פת לחם'' |
|
spells "lest you come to intestinal diseases"). | ראשי תיבות פן תבא לידי חולי מעיים |
|
While eating | ובשעת האכילה |
|
one should sit in one place | ישב במקומו |
|
or lean to ones left | או מסב על שמאלו |
|
and after eating | ואחר האכילה |
|
not move about too much, | לא יתנועע הרבה |
|
because this will cause | כי על ידי זה |
|
the food to descend from the stomach | ירד המאכל מן האיצטומכא |
|
before it was (fully) digested, | טרם שיתעכל |
|
and cause one harm, | ויזיק לו |
|
but only walk a little, then rest. | אלא ילך מעט וינוח |
|
One should not travel | ולא יטייל |
|
or exert oneself | ולא ייגע את עצמו |
|
after eating, | לאחר האכילה |
|
and also not sleep after eating | ולא יישן אחר האכילה |
|
until two hours have passed, | עד שתי שעות |
|
that the "vapours" should not rise up | שלא יעלו העשנים |
|
to the brain and cause harm. | למוח ויזיקוהו |
|
and also bathing, | וכן המרחץ |
|
blood letting | וההקזה |
|
and intercourse | והמשגל |
|
are not good after eating. | אינם טובים לאחר האכילה |
32:7 |
People are not the same in their nature, | בני האדם אינם שוים במזגם |
|
some have a hot nature (temperament) | יש מי שמזגו חם |
|
and some a cold nature, | ויש מי שמזגו קר |
|
and same are in the middle. | ויש מי שמזגו ממוצע |
|
The digestive processes also are different. | והמאכלים גם כן משונים |
|
One who needs an average amount of nourishment, | ומי שמזונו ממוצע |
|
should eat average (normal) foods. | יאכל מאכלים שהם גם כן ממוצעים |
|
One who does not have an average nature, | אבל מי שאין מזגו ממוצע |
|
needs to eat foods | צריך שיאכל מאכלים |
|
that are somewhat the opposite to his nature. | שהם קצת היפך מזגו |
|
(That is) one who has a hot nature | מי שמזגו חם |
|
should not eat hot things | לא יאכל דברים חמים |
|
like spices or strong smelling plants, | כמו תבלין ובשמים |
|
but eat foods | אלא יאכל מאכלים |
|
that are somewhat cooler and acidic. | שהם קצת קרים וחמוצים |
|
One who has a cold nature | ומי שמזגו קר |
|
should eat foods that slightly hotter. | יאכל מאכלים שהם קצת חמים |
|
The type of food changes | וכן ישתנה המאכל |
|
according to the season and location. | לפי הזמן והמקום |
|
In summer, | בימות החמה |
|
one eats cold foods | יאכל מאכלים קרים |
|
like mutton | כמו בשר כבשים |
|
young goats, | וגדיים רכים |
|
young chickens, | ואפרוחי תרנגולת |
|
also some acidic foods. | וגם קצת מאכלים חמוצים |
|
In winter, | ובימי הקור מאכלים חמים |
|
and also in a cold country, one eats hot foods, | וכן במדינה קרה מאכלים חמים |
|
and in a hot country one eats cold foods. | ובמדינה חמה מאכלים קרים |
32:8 |
An average type of food is wheat bread, | המאכל הממוצע הוא לחם חטה |
|
and not very fine flour | ולא סולת ממש |
|
because this fine flour is slow to be digested, | כי הסולת מתאחר מלהתעכל |
|
but include some of the whole wheat grains. | אך יהיה בו גם קצת מהמורסן |
|
After it has fermented the normal amount, | והוא נתחמץ במצוע |
|
one adds some salt and bakes in an oven. | ובו מלח ומאפה תנור |
|
Too many foods from wheat | ויתר המאכלים שנעשו מהחטה |
|
are not good (for one). | אינם טובים |
|
The good kinds of meat | ממיני הבשר הטוב |
|
are lambs meat (from a yearling) | הוא כבש בן שנתו |
|
and young (nursing) kid goats. | וכן הגדיים היונקים |
|
However all kinds of offal | אך כל מיני בני מעיים |
|
and the head | וגם הראש |
|
are not good (to eat). | המה לא טובים |
|
Old goats and cows and mature cheese | העזים והפרה הזקנה והגבינה הישנה |
|
are bad and hard to digest foods. | המה מאכלים רעים ועבים |
|
All meat from fowl | כל בשר עוף |
|
are easier to digest than animal meat, | קל להתעכל יותר מבשר בהמה |
|
and the best type of fowl is chicken. | והטוב שבעופות התרנגולת |
|
The doctors say | אמרו הרופאים |
|
that the food one is accustomed to | כי המאכל שהאדם רגיל בו |
|
does not harm one, | אינו מזיק לו |
|
even it is bad food, | ואפילו הוא מאכל רע |
|
because what one has regularly, | כי ההרגל |
|
becomes normal, | נעשה טבע |
|
as long as one does not over-eat. | ובלבד שלא ימלא בו כרסו |
32:9 |
One should not eat the heart of an animal | אין לאכול לב בהמה |
|
or a fowl, | או עוף |
|
because it is hard to digest. | משום דקשה לשכחה |
|
One should not eat | וכן לא יאכל |
|
from (food) where a rat has eaten | ממקום שאכל עכבר |
|
or a cat, | או חתול |
|
these also are hard to digest. | שגם כן קשה לשכחה |
32:10 |
The (right) time for eating | זמן האכילה הוא |
|
is when one has an appetite, | כשיתאוה לאכול |
|
a genuine feeling and not false appetite. | תאוה אמיתית לא זרה |
|
The difference between real appetite | ולהבדיל בין תאוה אמיתית |
|
and false appetite is | לתאוה זרה היא זאת |
|
the first is termed hunger | הראשונה היא הנקראת רעב |
|
(Hunger) | הונגער |
|
which is when the stomach is empty, | והוא כשהאיצטומכא ריקנית |
|
and the second is | והשניה היא |
|
when one wants some special food, | כשמתאוה למאכל מיוחד |
|
and this is called appetite. | ונקראת תאבון |
|
(Appetite). | אפעטיט |
|
Normally, | ובדרך כלל |
|
a healthy and fit person | האדם הבריא והחזק |
|
should eat twice a day, | יאכל שתי פעמים ביום |
|
and old, weaker (persons) | וחלשים זקנים |
|
need to eat | יש להם לאכול |
|
a small amount each time | אך מעט בפעם אחת |
|
and do this | ויאכלו כך |
|
frequently during the day. | הרבה פעמים ביום |
|
Too much eating | כי ריבוי המאכל |
|
weakens the stomach, | יחליש את האיצטומכא |
|
one who wants to preserve his health, | והרוצה לשמור בריאותו |
|
should not eat | לא יאכל |
|
until his stomach is empty | עד שיהיה האיצטומכא ריק |
|
from the previous meal. | מן המאכל הקודם |
|
The normal digestive process of a healthy person, | וסתם עיכול בבני אדם הבריאים |
|
who eats normal foods | האוכלים מאכלים ממוצעים |
|
and fills (his stomach) to normal (levels), | ומתעמלים בדרך המצוע |
|
takes six hours. | הוא לשש שעות |
|
It is good to omit | וטוב להשמיט |
|
one meal a week | סעודה אחת בשבוע |
|
so that the stomach can rest | כדי שישבות האיצטומכא מעבודתו |
|
and the digestive processes become restored, | ויתחזק כח עיכולו |
|
and it appears that omitting (this meal) | ונראה כי השמטה זאת |
|
is best on Saturday night. | טוב שתהא בערב שבת |
32:11 |
It is good to accustom oneself | טוב להרגיל את עצמו |
|
to eat a piece (of bread) in the morning. | לאכול פת בשחרית |
32:12 |
One who wants to eat various different kinds of food | הרוצה לאכול כמה מיני מאכלים |
|
should first eat the laxative (type that go through easily) | יקדים לאכול תחלה את המשלשל |
|
and not mix this with (other) foods | ולא יערבם עם המזון |
|
but pause a little between them. | אלא שוהה מעט ביניהם |
|
Also start with the light foods, | וכן יקדים את המאכל הקל |
|
that are easy to digest, | שהוא נוח להתעכל |
|
like fowl meat | כגון בשר עוף |
|
before animal meat, | קודם לבשר בהמה |
|
and tender animal meat | בשר בהמה דקה |
|
before tough (mature) animal meat, | קודם לבשר בהמה גסה |
|
and things that exercise the small intestines (or the internal organs) | ודברים שמאמצים את בני מעיים |
|
should be eaten immediately after the meal, | יאכל מיד לאחר האכילה |
|
but not eat too much of these. | ואל יאכל מהם הרבה |
32:13 |
Since the start of digestion | מהיות כי התחלת העיכול |
|
is in the mouth, with the grinding action of the teeth, | הוא בפה על ידי טחינת השינים |
|
and the mixing in of the salivic juices, | והתערבות עם מיץ הרוק |
|
one should therefore not swallow any food | לכן לא יבלע שום מאכל |
|
withou first chewing, | בלי לעיסה |
|
so that the digestive process is not made harder | כי אז תכבד העיכול |
|
by only being in the stomach. | באיצטומכא לבדו |
32:14 |
We have already said | כבר אמרנו |
|
that people are not the same in their nature, | כי בני אדם אינם שוים במזגם |
|
and each one must choose, | ויש לכל אחד לבחור |
|
according to medical advice, the best foods | על פי רופאים במאכלים הטובים |
|
for his nature and circumstances. | לפי מזגו ומקומו ושעתו |
|
As a rule, | ובדרך כלל |
|
the early doctors | הנה הרופאים הקדמונים |
|
divided foods into different categories, | חלקו את המאכלים במדרגות שונות |
|
some foods are very bad | יש מאכלים שהם רעים ביותר עד מאד |
|
and it is preferable not to eat them ever, | וראוי לאדם שלא לאכלן לעולם |
|
such as the large, salt water, mature fish | כגון הדגים הגדולים המלוחים הישנים |
|
and mature, salted cheese, | והגבינה המלוחה הישנה |
|
and some types of mushrooms, | והכמהין ופטריות |
|
and old salted meat, | והבשר המלוח הישן |
|
and wine (straight) from the wine-press, | ויין מגתו |
|
and food that has been left until it starts to smell, | והתבשיל ששהה עד שנדף ריחו |
|
and any food that has a bad smell | וכן כל מאכל שריחו רע |
|
or is very bitter, | או מר ביותר |
|
is considered like poison to the body. | הרי הוא לגוף כמו סם המות |
|
There are foods that are considered bad, | ויש מאכלים שהם רעים |
|
but not like those in the first category. | אבל אינם כמו הראשונים לרוע |
|
Therefore, one should preferably | לפיכך ראוי לאדם |
|
only eat a little of them, | שלא לאכול מהם אלא מעט |
|
and after (a gap between each time) of many days. | אחר ימים הרבה |
|
One should not accustom oneself | ולא ירגיל את עצמו |
|
to eat only from them, | להיות מזונו מהם |
|
or to always add them to one's regular food. | או לאכלם עם מזונו תמיד |
|
such as (other) large fish | כגון דגים גדולים |
|
or cheese. | וגבינה |
|
Milk that is more than 24 hours old, | וחלב ששהה אחר שנחלב כ''ד שעות |
|
and meat from mature bulls | ובשר שורים גדולים |
|
and mature (male) goats, | ותישים גדולים |
|
and barley bread, | ולחם שעורים |
|
wafers, cabbage, hay, | ולחם מצות והכרוב והחציר |
|
and onions, | והבצלים |
|
and garlic, | והשומים |
|
mustard and radish; | והחרדל והצנון |
|
all these are in the (next category) of bad foods. | כל אלו מאכלים רעים הם |
|
It is preferable that one should not eat of these | אין ראוי לאדם לאכול מאלו |
|
except in small quantities | אלא מעט עד מאד |
|
and during the rainy season. | ובימות הגשמים |
|
In the summer | אבל בימות החמה |
|
one should not eat them. | לא יאכל מהם כלל |
32:15 |
There is (another category) of bad foods | ויש מאכלים שהם רעים |
|
of a lower level than the (previous) type. | ואינם כמו אלו |
|
Water birds, | והם עוף המים |
|
(such as wild ducks) | אוזא ובר אוזא |
|
young doves and dates, | ובני יונה הקטנים והתמרים |
|
bread mixed with oil, | ולחם שנילש בשמן |
---|
|
dough that has been fully baked | והסולת שנפו אותה כל צרכה |
|
until one can't smell the grains; | עד שלא נשאר בה ריח מורסן |
|
(from all these) it is preferable not to eat too much. | אין ראוי להרבות במאכלות אלה |
32:16 |
One should always keep oneself | לעולם ימנע האדם את עצמו |
|
from (eating) fruits on the tree. | מפירות האילנות |
|
One should not eat too many | ולא ירבה לאכול מהם |
|
even when they are dried, | אפילו יבשים |
|
and especially not when they are wet. | ומכל שכן רטובים |
|
Before they are fully ripened on the tree, | אבל קודם שיתבשלו באילן כל צרכן |
|
they are damaging to the body, | הרי הן כחרבות לגוף |
|
and the carob is always bad | וכן החרובים רעים לעולם |
|
and acid fruits are bad, | הפירות החמוצים רעים |
|
and one should eat of these only a little in summer, | ואין אוכלין מהן אלא מעט בימות החמה |
|
or in hot countries. | ובמקומות החמים |
|
Figs, grapes, | והתאנים והענבים |
|
and pomegranite are always good, | והרמונים לעולם טובים |
|
whether wet or dry, | בין רטובים בין יבשים |
|
and one can eat one's fill from these. | ואוכל אדם מהם כל צרכו |
|
However, one should not eat only of these, | ומכל מקום לא יתמיד אכילתם |
|
even though they are the best | אף על פי שהם טובים |
|
of all the fruits of the tree. | מכל פרי האילנות |
32:17 |
Concerning drink, | בענין השתיה |
|
water is the most natural drink for man, | המים הם המשקים הטבעים לאדם |
|
and healthy for the body, | ובריאים לגוף |
|
as long as it is pure and clear, it leads to | אם הם זכים וצלולים מועילים |
|
preserving the body fluids | ששומרים הרטיבות שבגוף |
|
and speeds up the evacuation of waste products. | וממהרים להוציא את הפסול |
|
When one drinks water, | כשישתה מים |
|
one should choose cold (water) | יבחר את הקרים |
|
which satisfies the thirst, | שהם מרוים את הצמאון |
|
and improves the digestion, | ומטיבים את העיכול |
|
more than (drinks) that are not cold. | יותר מאלו שאינם קרים |
|
However (the water) should not be very cold | אך לא יהיו קרים מאד |
|
because this can cause a chill (lit. put out the natural heat). | שהם מכבים את החום הטבעי |
|
Particularly when one is tired and weary | ומכל שכן כשהאדם הוא עיף ויגע |
|
one should be careful not to drink cold water, | יזהר מאד שלא לשתות מים קרים |
|
because of possible effects on the heart functions. | כי אז חלב הלב נתחמם |
|
One who is very stressed | והוא מהותך |
|
due to tiredness and weariness, | מחמת העייפות והיגיעה |
|
is (particularly) vulnerable to cold water, | והמים הקרים יזיקו לו |
|
to the extent that it may be dangerous to him, | עד שיוכל לבא לידי סכנה |
|
Heaven forbid. | חס ושלום |
|
Although water is good for the health of the body, | ואף כי המים טובים לבריאות הגוף |
|
one should not drink too much. | מכל מקום לא ישתה מהם הרבה |
|
One should not drink before eating, | אין לשתות מים קודם האכילה |
|
because this chills the stomach, | לפי שתתקרר האיצטומכא |
|
and the food will not be digested as it should be. | ולא יעכל את המזון כראוי |
|
Also while eating, | וגם בתוך אכילתו |
|
one should only drink a little water mixed with wine. | לא ישתה רק מעט מים מזוג ביין |
|
Only after the food has started to be digested, | ורק כשהמאכל מתחיל להתעכל |
|
should one drink a normal quantity. | אז ישתה שיעור בינוני |
|
One should not drink water | וכן אין לשתות מים |
|
after a shower, | בצאתו מן המרחץ |
|
in order not to chill the liver, | שלא יתקרר הכבד |
|
and particularly should not drink in the shower. | ומכל שכן שלא ישתה במרחץ |
|
One should not drink (water) | וכן לא ישתה אותם |
|
immediately after intercourse, | תיכף אחר המשגל |
|
because the natural body heat (mechanism) is weakened | לפי שאז חום הטבעי הוא חלוש |
|
and (drinking) may cause chilling of the organs. | ויהיה גורם שיתקררו האברים |
32:18 |
Wine strengthens the natural body heat, | היין מחזיק החום הטבעי |
|
improves the digestive process, | ומטיב את העיכול |
|
helps evacuate waste products, | ומוציא את המותרות |
|
and helps the body health | ועוזרים לבריאת הגוף |
|
when drank in average quantities. | כשישתה מהם שיעור בינוני |
|
One who has a weak head | מי שמוחו חלוש |
|
should be careful of wine, | יזהר מן היין |
|
which will worsen his weak condition, | שמוסיף על חלישותו |
|
and harm (lit. fill with vapours) the head. | וממלא את הראש מעשנים |
|
Wine is good for old people, | היין יפה לזקנים |
|
and harmful to children, | ומזיק לנערים |
|
since it increases the natural (body) heat, | לפי שמעורר החום הטבעי |
|
like adding more fuel onto an existing fire. | והוא כמוסיף אש על אש |
|
One should be careful of wine | ויש ליזהר מן היין |
|
until one is over 24 years old. | עד כ''א שנה |
|
It is preferable not to drink wine | אין ראוי לשתות יין |
|
before eating, | קודם אכילה |
|
except a small amount to open the intestinal tracts, | אלא מעט כדי לפתוח הבני מעיים |
|
and not while one still feels hungry, | ולא בעת רעבון |
|
and not after washing or while sweating, | ולא אחר מרחץ וזיעה |
|
and not after wearisome labour. | ולא אחר עמל ויגיעה |
|
During eating one should only drink a little. | ובתוך האכילה לא ישתה אלא מעט |
32:19 |
One should never eat | לעולם לא יאכל אדם |
|
except when one is hungry, | אלא כשהוא רעב |
|
and not drink | ולא ישתה |
|
except when one is thirsty. | אלא כשהוא צמא |
|
One should not delay relieving one's self, | ואל ישהה נקביו |
|
even for a moment, | אפילו רגע אחד |
|
and should not eat, | ולא יאכל |
|
until one has carefully checked | עד שיבדוק את עצמו יפה יפה |
|
that one may need to relieve (one's self). | שמא צריך לנקביו |
32:20 |
One should always try | לעולם ישתדל אדם |
|
(to make sure) his digestive organs are healthy, | שיהיו מעיו רפוים כל ימיו |
|
and (one's digestion) is nearer to a laxative (state). | ויהיה קרוב לשלשול מעט |
|
An important medical principle is that | וזהו כלל גדול ברפואה |
|
all the time the intestinal tract is blocked | כל זמן שהרעי נמנע |
|
or only evacuates with difficulty, | או יוצא בקושי |
|
harmful diseases may come. | חלאים רעים באים |
|
Therefore it is preferable for a person | ולכן כשרואה אדם |
|
whose intestines are weak | שמעיו נחלשו |
|
and they do not have the pushing power, | ואין בהם כח הדוחה |
|
to ask the doctors | ידרוש ברופאים |
|
to tell him what will cure them, | להגיד לו במה ירפה אותם |
|
each person according to their constitution | איש איש לפי מזגו |
|
and their age. | ולפי ימיו |
32:21 |
Normal tiredness, | היגיעה בדרך ממוצע |
|
helps the body to be healthy, | טובה לבריאות הגוף |
|
but being over-tired | אבל היגיעה הגדולה |
|
and also (too much) rest, | וכן המנוחה |
|
is harmful to the body. | מזיקין לגוף |
|
One should not over-exert in hot weather, | בזמן החום אין להתייגע רק מעט |
|
and in cold weather one needs to exercise more. | ובזמן הקור צריך יותר |
|
A stout person should exercise | האדם השמן צריך שיתיגע |
|
more than a thin (lean) person. | יותר מן האדם הכחוש |
32:22 |
One who wants to preserve his health | הרוצה לשמור את הבריאות |
|
must recognise the emotional extremes | צריך לדעת התנועות הנפשיות |
|
and be careful of them. | וליזהר מהם |
|
These are, for example, joy and worry, | והם כמו השמחה והדאגה |
|
anger and fear, | והכעס והפחד |
|
which are the functions of the soul. | שהם הפעוליות בנפש |
|
The wise one needs | וצריך המשכיל |
|
to be content with his portion, | שיהא שמח בחלקו |
|
all his life. | כל ימי הבלו |
|
He should not be worried about things he does not have, | ולא ידאג על עולם שאינו שלו |
|
and not be looking for advantages, | ולא יבקש יתרונות |
|
and be good-natured, | ויהיה בטוב לבב |
|
and be happy to normal levels, | ובשמחה הממוצעת |
|
because this increases the natural (body) heat. | כי היא סיבה לגדל החום הטבעי |
|
One should (properly) digest one's food | ולעכל המאכל |
|
and expel the waste (products), | ולדחות את המותרות |
|
and look after one's eyes, | ולחזק אור העינים |
|
and one's feelings, | וכל ההרגשות |
|
and also one's reasoning powers. | וגם יתחזק כח השכל |
|
However, not to have too much enjoyment, | ואמנם לא להרבות השמחה |
|
in eating and drinking, | במאכל ובמשתה |
|
like the foolish ones, | כמו הסכלים |
|
for from too much enjoyment, | כי ברוב השמחה |
|
the (internal) heat comes out to the surface of the body, | יצא החמימות לשטח הגוף |
|
and lowers the natural heat, | ויותך החום הטבעי |
|
causing a sudden drop in the temperature of the heart | ויתקרר הלב פתאום |
|
and even bring death without warning. | וימות בלא עתו בפתע |
|
Especially vulnerable to this, | ובפרט יקרה זאת |
|
are over-weight people, | לאנשים שמנים בגופם |
|
because their natural body heat is reduced, | לפי שהחום הטבעי בגופם מעט |
|
as their arteries, which move the blood around, | לפי שעורקיהם צריך ומרוצת הדם |
|
which is the source of the body heat, | שהוא מקור החום |
|
(work much) slower. | הוא לאט |
|
Worry is the opposite to joy, | והדאגה היא היפוך השמחה |
|
and also is harmful, | וגם היא מזקת |
|
because it cools the body | לפי שמקררת את הגוף |
|
and reduces the natural heat of the heart, | ויתקבץ החום הטבעי אל הלב |
|
and (may) bring on death. | ויביאהו אל המות |
|
Anger raises the heat of the body | הכעס מעורר חמימות הגוף |
|
until there comes a type of fever. | עד שיוליד מין ממיני הקדחת |
|
Fear makes the body colder, | הפחד יוליד בגוף קרירות |
|
which is why a frightened person shakes, | ולכן יקרה למפחד רעדה |
|
and if one is too cold, | וכשיתרבה הקרירות |
|
this (can lead) to death. | אולי ימות |
|
Always one should be careful | ומכל שכן שצריך ליזהר |
|
not to eat when one is angry | שלא יאכל כשהוא בכעס |
|
or afraid | או בפחד |
|
or worried, | או בדאגה |
|
but only when one is normally happy. | אלא כשהוא בשמחה ממוצעת |
32:23 |
Normal sleep | השינה הממוצעת |
|
is good for the health of the body, | טובה לבריאות הגוף |
|
because it (aids) in the digestion of one's food | לפי שיתעכל מזונו |
|
and relaxes the emotions. | וינוחו החושים |
|
If it happens, that because of illness, | ואם יקרה לו מחמת חולי |
|
one is not able to sleep, | שאינו יכול לישן |
|
one should eat things | צריך שיאכל דברים |
|
that cause sleep. | המביאים את השינה |
|
But too much sleep is harmful | אבל ריבוי השינה מזקת |
|
because the head becomes full (lit. with gasses) | לפי שיתמלא הראש מהאדים |
|
because the vapours rise from the stomach to the head, | כי ירבה העשן העולה מן הבטן אל המוח |
|
and fill the head with "smoke", | וימלא הראש עשן |
|
which can cause great harm to the body. | ויזיק לגוף היזק גדול |
|
Just as a person | כמו שיש לו לאדם |
|
should be careful not to sleep immediately after eating, | ליזהר שלא לישן תיכף אחר האכילה |
|
he should also be careful | כן יש לו ליזהר |
|
not to sleep when he is hungry, | שלא יישן כשהוא רעב |
|
for when the body does not have enough nourishment, | כי כשאין מזון בגוף |
|
the heating mechanism over-works, | יפעל החמימות במותרות |
|
and again causes problems to the head. | ויתילד ממנו עשן נפסד ויעלה למוח |
|
When one sleeps, one's head should be raised, | כשישן יהיו מראשותיו גבוהים |
|
since this helps move down | לפי שיעזור לרדת |
|
the food from the stomach, | את המאכל מפי האיצטומכא |
|
and reduces the gasses that rise up to the head. | ויתמעטו העשנים העולים למוח |
|
One should normally sleep at night, | השינה הטבעית היא בלילה |
|
sleeping in the day can be harmful | ושינת היום מזקת |
|
and is not recommended | ואינה טובה |
|
except to those who are used to this. | אלא לאותן שהורגלו בה |
32:24 |
The accepted way of bathing (at that time of course !) | דרך הרחיצה |
|
is that one enters the bath-house | שיכנס אדם למרחץ |
|
once a week. | משבעה ימים לשבעה ימים |
|
One should not go to bath | לא יכנוס למרחץ |
|
when one is hungry | לא כשהוא רעב |
|
or full-up, | ולא כשהוא שבע |
|
but when the food has started to be digested. | אלא כשיתחיל המזון להתעכל |
|
One should wash the body with hot water, | וירחץ גופו בחמין |
|
then with warm (water), | ואחר כך בפושרין |
|
then with tepid (water) | ואחר כך בפושרין מן הפושרין |
|
and (finally) with cold water. | עד שירחץ בצונן |
|
After leaving the bath, | כשיצא מן המרחץ |
|
one should put on clothes | ילבש בגדיו |
|
and cover well the head, | ויכסה ראשו היטב |
|
so as not be affected by a cold wind. | שלא תשלוט בו רוח קרה |
|
Even in summer, | ואפילו בימות החמה |
|
one needs to be careful of this. | צריך להזהר בזה |
|
One should wait after going out, | וישהה לאחר שיצא |
|
until one is emotionally calm | עד שתתיישב נפשו |
|
and with a relaxed body, | וינוח גופו |
|
and has cooled down, | ותסיר החמימות |
|
then one can eat. | ואחר כך יאכל |
|
If one slept a little | ואם ישן מעט |
|
after leaving the bath and before eating, | כשיצא מן המרחץ קודם אכילה |
|
this is very good. | הרי זה יפה מאד |
32:25 |
A person should always try and live | לעולם ישתדל אדם לדור |
|
in a place where the air is pure and clean, | במקום שהאויר זך ונקי |
|
in a high place and a comfortable house. | במקום גבוה ובנין רחב |
|
If possible | ואם אפשר |
|
one should not stay in summer | לא ידור בקיץ |
|
in a place that is open to the north, | במקום פתוח לצד צפון |
|
or to the east, | או לצד מזרח |
|
so that there are not anything causing rot. | ושלא יהא שם שום דבר מעופש |
|
It's very good to frequently clean the air in the house | וטוב מאד לנקות אויר הבית תדיר |
|
with pleasant perfumes, | בריחות טובות |
|
and effective vapours (incense). | ובעשנים מועילים |
32:26 |
The best air for the health of the body | האויר הטוב לבריאות הגוף הוא |
|
is that balanced equally | ממוצע שיהא שוה |
|
between cold and hot. | בין הקור והחום |
|
A person should therefore be careful | לכן יזהר כל אדם |
|
not to over-heat his house in the winter, | שלא יחמם את ביתו הרבה בימות החורף |
|
as ignorant people do, | כדרך אנשים בלי דעת |
|
because too much heat causes | כי על ידי רוב החמימות |
|
many illnesses to come. | הרבה חלאים באים רחמנא ליצלן |
|
Rather one should heat it such that | אלא יחממו באופן |
|
one neither feels cold | אשר לא ירגיש שום קרירות |
|
or too hot. | ולא יחם לו ביותר |
32:27 |
One should take care of one's eyesight. | לשמור חוש הראיה |
|
One should be careful from actions | יזהר מדברים אלו |
|
which involve a sudden transition | לא יבא בחפזון בפעם אחת |
|
from a dark place to a very bright one. | ממקום חושך לאור גדול |
|
If one needs to go | ואם צריך ליכנס |
|
from a dark place to a well-lit place, | ממקום חושך למקום אור |
|
one opens the door a little, | יפתח את הדלת מעט |
|
looks at the small (amount) of light | ויסתכל באותו אור מועט |
|
for some moments, | איזה רגעים |
|
and then opens more | ואחר כך יפתח יותר |
|
and again look at the light for some moments, | ויסתכל גם כן באותו אור איזה רגעים |
|
and then open fully. | ואחר כך יפתח כולו |
|
One should do the same | וכן יעשה גם |
|
when coming from a well-lit place to a dark place, | בבואו ממקום אור למקום חושך |
|
because the change from light to dark, | כי התמורה מאור לחושך |
|
or from dark to light, | או מחושך לאור |
|
without a transitional (state) is harmful to the eyesight. | בלי ממוצע מזיק לראיה |
|
Therefore, G-d, may his merciful name be blessed, | ולכן ה' יתברך שמו ברחמיו |
|
created the world with this aspect, | ברא את העולם בענין זה |
|
that the sun rises over the earth slowly | שהשמש זורחת על הארץ מעט מעט |
|
and not all at once, | לא בפעם אחת |
|
and also sets slowly. | וכן שוקעת מעט מעט |
|
Because of this, we make the blessing: | ועל זה אנו מברכין |
|
"who lights the world, | המאיר לארץ |
|
and its inhabitants in His mercy." | ולדרים עליה ברחמים |
|
Since He brings the light up for us slowly | שמאיר לנו ברחמים מעט מעט |
|
and not suddenly, in one go. | ולא בפעם אחת פתאום |
|
Light which returns from the sun (glare), | אור החוזר מן השמש |
|
that means the sun shines on a place, | פירוש שהשמש זורחת על איזה מקום |
|
and from there is reflected the light. | ומשם בא האור |
|
This kind of light is harmful to the eyes, | אור זה מזיק לענים |
|
and one should be careful not to live in a house | לכן יזהר מלדור בבית |
|
where all the windows are north-facing, | אשר כל החלונות רק מצד צפון |
|
because the sun does not appear in the north, | כי השמש אינה באה לצד צפון |
|
so the light on that side is all reflected light. | וכל האור אשר שמה הוא רק אור החוזר |
|
Similarly, even if the windows | וכן אפילו אם החלונות |
|
are on the east side, | המה לצד מזרח |
|
or the south or west, | או דרום או מערב |
|
if the sun is not visible through these windows, | אם אין השמים נראין מתוך החלונות |
|
because of a high wall in the way or similar, | כגון שיש כנגדן חומות גבוהות |
|
then also the light that comes in | הרי גם כן האור הבא |
|
is only reflected light. | הוא רק אור החוזר |
|
One should be careful about writing | יזהר מלעסוק בכתיבה |
|
or reading a book | או לקרות בספר |
|
or doing any precise work | או לעשות כל מלאכה דקה |
|
at dusk. | באור בין השמשות |
|
Similarly at noon | וכן בעצם היום |
|
when the sun is at its peak. | כאשר השמש בתקפה |
|
Also not to write a lot, | וכן לא ירבה בכתיבה |
|
or read a book with small print, | או לקרות בספר באותיות קטנות |
|
or do any precise work by the light of a candle at night. | ובכל מלאכה דקה לאור הנר בלילה |
|
Looking too much at the color white | ההסתכלות הרבה בצבע לבן |
|
is also harmful to the eyes. | גם כן מזיק לעינים |
|
For this reason the sky is blue | ולכן מראה השמים כמראה התכלת |
|
and not white | לא לבן |
|
so that our eyes are not harmed. | כדי שלא יזיק לעינים |
|
Too much looking | וכן ההסתכלות הרבה |
|
at a pure red object | במראה אדום צח |
|
or at a fire, is also harmful. | וכן באש מזיק גם כן |
|
Smoke and sulphur fumes are also harmful | העשן וריח גפרית מזיקין גם כן |
|
and also fine dust, | וכן אבק דק |
|
and a wind that is blowing against the eyes, | או רוח הבא לנגד לעינים |
|
also too much walking, | וכן הליכה מרובה |
|
and exaggerated steps, | ופסיעה גסה |
|
excessive crying | בכיה מרובה |
|
as is written (Eichah 2:11): | כמו שאמר הכתוב |
|
"My eyes fail with tears". | כלו בדמעות עיני |
|
And worst of all | והקשה מכולן |
|
is excessive intercourse. | הוא רוב המשגל |
|
However, it is a commandment of G-d, the creator, | אבל מצות ה' ברא |
|
(so this is not as bad) as it seems. | מאירת עינים |