46:1 |
Blood which is found in eggs | דם הנמצא בביצים |
|
is forbidden. | אסור |
|
Sometimes, | ולפעמים |
|
all the egg may be prohibited. | כל הביצה אסורה |
|
Therefore, | ולכן |
|
when cooking | כשעושים מאכל |
|
with eggs | עם ביצים |
|
one needs to check them (before use). | יש לבדוק אותן |
46:2 |
The blood of a fish is permitted. | דם דגים מותר |
|
However, if it is collected in a receptacle, | אך אם קבצו בכלי |
|
it is forbidden | אסור |
|
in case it creates the wrong impression. | מפני מראית העין |
|
Therefore, | לפיכך |
|
if (the blood) is recognizable | אם ניכר |
|
as coming from fish | שהוא מדגים |
|
- e.g., it has in it scales - | כגון שיש בו קשקשים |
|
it is permitted. | מותר |
46:3 |
If a person bites into a loaf of bread or similar, | אם נשך ככר וכדומה |
|
and blood comes from his teeth | ויצא דם משיניו |
|
onto the bread | על גבי הככר |
|
the portion with the blood must be cut off | צריך לחתוך מקום הדם |
|
and thrown away * . | ולזרקו |
* {Blood that has left the body is forbidden.} |
|
However, blood from the gums | אבל הדם שבין השינים |
|
can be sucked during the week | מוצצו בחול |
|
because it has not separated (from the body) | כיון שלא פירש |
|
but not on the Sabbath (see Ch. 80:54.) | ולא בשבת |
46:4 |
Sometimes blood is found | לפעמים נמצא דם |
|
together with milk | בתוך החלב |
|
- i.e., the blood came out | שהדם יוצא |
|
together with the milk, | עם החלב |
|
from the teats of the animal (while milking). | מדדי הבהמה |
|
In this case one must | וצריכין לעשות בזה |
|
consult a competent Rabbinic authority. | שאלת חכם |
46:5 |
Meat and milk (together) | בשר בחלב |
|
are prohibited in eating, | אסור באכילה |
|
and cooking, | ובבישול |
|
and to benefit from (the combination). | ובהנאה |
|
Therefore, | ולכן |
|
if anything [i.e., a pot, dish, or food] becomes forbidden | אם נאסר איזה דבר |
|
because of a mixture of milk and meat, | מתערובות בשר בחלב |
|
a Rabbinic authority must be consulted | צריכין לעשות שאלה |
|
as to what should be done with this. | מה לעשות בו |
|
Sometimes, it may be forbidden | כי לפעמים נאסר |
|
to benefit (from the object), | גם בהנאה |
|
and sometimes benefit may be allowed. | ולפעמים אינו נאסר בהנאה |
46:6 |
Two Jews who know each other | שני ישראלים המכירים זה את זה |
|
even if they are (not on good terms and so are) careful | אפילו הם מקפידים |
|
(not to use) the other's (things). | זה על זה |
|
may not eat at the same table | אסור להם לאכול על שלחן אחד |
|
one (of them) meat | זה בשר |
|
and the other dairy products, | וזה מאכל חלב |
|
until they make a distinction | עד שיעשו איזה היכר |
|
- e.g., each will eat | כגון שיאכל כל אחד |
|
on his own tablecloth | על מפה שלו |
|
or they place on the table [as a separator] | או שיניחו על השלחן |
|
between the food, | בין המאכלים |
|
an article which is not usually there. | איזה דבר שאין דרכו להיות שם |
|
They should take care | ויהיו זהירים |
|
not to drink from one container, | שלא לשתות מכלי אחד |
|
because (bits of) food | מפני שהמאכל |
|
(may) stick to the container. | נדבק בכלי |
46:7 |
Certainly, | וכל שכן |
|
one needs to be careful | שצריכין ליזהר |
|
not to eat from one loaf of bread | שלא לאכול מככר אחד |
|
for both dairy and meat (meals). | עם בשר ועם חלב |
|
Also it is customary, | וכן נוהגים |
|
to have separate dishes for salt: | ליחד כלים למלח |
|
one for (use with) meat meals, | אחד למאכלי בשר |
|
and another for dairy meals. | ואחד למאכלי חלב |
|
Because sometimes | כי לפעמים |
|
one dips (food) into the salt | טובלים במלח |
|
and food particles remain in the salt. | ונשארים שיורי מאכל במלח |
46:8 |
It is customary to mark | נוהגין לרשום |
|
the knives used for milk products | את הסכין במיוחד למאכלי חלב |
|
and, similarly, other utensils used for dairy, | וכן כל כלי חלב |
|
so they do not get | שלא יבאו |
|
interchanged [with those used for meat]. | לידי חילוף |
46:9 |
One who eats meat | אכל בשר |
|
or even a dish cooked with meat | או אפילו רק תבשיל של בשר |
|
should not eat dairy products | לא יאכל מאכלי חלב |
|
until six hours* has gone by. | עד שישהה שש שעות |
* {The Halachic statement that one must wait for six hours comes directly from Rav Ganzfried's Kitzur Shulchan Aruch itself, and represents his opinion. The German "Ashkenaz" community follows a long, clear tradition of waiting merely three hours, rather than six, between consumption of meat and milk. Other meticulously-observant individuals follow still other customs. (Requiring that children wait six hours, as Rav Ganzfried does, is a still more stringent view, which many of those who wait six hours for themselves do not follow.) } |
|
One who chews (meat) for a baby (without eaing himself) | והלועס לתינוק |
|
must also wait (this period). | צריך גם כן להמתין |
|
Even though one waited this period, | ואף על פי ששהה כשיעור |
|
if (particles of) meat were found between the teeth, | אם מצא בשר בין השינים |
|
they must be removed (before dairy can be eaten). | צריך להסירו |
|
However, [in such a situation,] one need not | אבל אינו צריך |
|
wait any longer; | להמתין אחר כך |
|
just clean one's mouth | רק יקנח את פיו |
|
and rinse it | וידיחו |
|
- i.e., eat some bread, | דהיינו שיאכל מעט פת |
|
to clean with it one's mouth, | ויקנח בו פיו |
|
and also rinse with water | וגם מדיחו במים |
|
or any other beverage. | או בשאר משקה |
46:10 |
If there was not in the meal | אם לא היה בתבשיל |
|
neither meat | לא בשר |
|
nor fat from meat, | ולא שומן של בשר |
|
but it was cooked | אלא שנתבשל |
|
in a meaty pot, | בקדירה של בשר |
|
even if the pot was not thoroughly clean, | אפילו לא היתה מודחה יפה |
|
one may eat dairy after this (food).* | מותר לאכול אחריו חלב |
* {Similarly, after eating meat, one may eat food that has been cooked in a dairy pot (Lechem Haponim). } |
46:11 |
If one ate cheese (or dairy products), | אכל גבינה |
|
one can eat after this | מותר לאכול אחריו |
|
meat | בשר |
|
immediately as part of another meal. | מיד בסעודה אחרת |
|
As long as one checks one's hands | ובלבד שיבדוק ידיו |
|
that none of the cheese | אם אין שום דבר מהגבינה |
|
is stuck to them, | נדבק בהן |
|
or must wash them with water, | או ירחצן במים |
|
and also clean one's teeth | וגם ינקר שיניו |
|
and wash one's mouth. | וידיח פיו |
|
In the case of hard cheese | ואם היה הגבינה קשה |
|
- i.e., that has been left | דהיינו שהועמדה |
|
in rennin for six months | בקיבה ישנה ששה חדשים |
|
or has worms. | או שהוא מתולעת |
|
If one wants to eat afterwards | אם רוצה לאכול אחר כך |
|
meat foods, | מאכלי בשר |
|
one must also | צריך גם כן |
|
wait six hours. | להמתין שש שעות |
46:12 |
One who eat cheese (or dairy products) | מי שאכל גבינה |
|
and wants to eat meat, | ורוצה לאכול בשר |
|
needs to remove from the table | צריך לבער מעל השלחן |
|
all pieces of bread | שיורי פת |
|
that one ate together with the cheese. | שאכל עם הגבינה |
|
It is forbidden to eat cheese (dairy) | ואסור לאכול גבינה |
|
on the (same) tablecloth upon which one ate meat | על מפה שאכלו בשר |
|
The converse also applies. | וכן להיפוך |
|
It is also forbidden to cut | גם אסור לחתוך |
|
with a meaty knife | בסכין של בשר |
|
(bread) to be eaten with cheese (dairy). | לאכלו עם גבינה |
|
The converse also applies. | וכן להיפוך |
|
Even if the knife is clean. | ואפילו אם הסכין נקי |
|
In an difficult situation | ובשעת הדחק |
|
- e.g., one is on a journey | כגון שהוא בדרך |
|
- one may cut (bread), | מותר לו לחתוך |
|
with a meaty knife, | בסכין של בשר |
|
provided that it is clean | כשהוא נקי |
|
and thoroughly washed, | ומקונח היטב היטב |
|
to be eaten with cheese (dairy). | לאכול עם גבינה |
|
The converse also applies (with a dairy knife). | וכן בהיפוך |
46:13 |
if one cut with a meaty knife | אם חתך בסכין של בשר |
|
onions | בצלים |
|
or other spicy foods | או שאר דבר חריף |
|
and then put them into dairy food,* | ונתנם למאכל חלב |
|
or the converse, | או בהיפוך |
|
a competent Rabbinic authority should be consulted. | צריך לעשות שאלת חכם |
* {In such an instance, the Lechem Haponim forbids any cooked dishes.} |
46:14 |
Someone who prepares food containing meat | העושה תבשיל מבשר |
|
with almond milk | בחלב שקדים |
|
must place almonds in (the dish), | צריך להניח בתוכו שקדים |
|
(to avoid) the wrong impression. | מפני מראית העין |
46:15 |
It is customary | נוהגין |
|
not to kasher dairy utensils | שלא להגעיל כלי חלב |
|
so that they can be used with meat, | להשתמש בו בבשר |
|
or the opposite. | או איפכא |
46:16 |
Wine, | יין |
|
meat, | ובשר |
|
or fish cuts, | וחתיכת דג |
|
that has no special distinguishing sign, | שאין בו סימן |
|
and one gives or sends it | שמפקידין או שולחן |
|
by an idolator | ביד עובד כוכבים |
|
or certainly (in the case of) | ומכל שכן |
|
a non-observant person, | ביד ישראל חשוד |
|
must be closed with two seals. | צריך שני חותמות |
|
However, boiled (pasteurized) wine, | אבל יין מבושל |
|
and also wine vinegar, | וכן החומץ של יין |
|
milk, | וחלב |
|
bread, | ופת |
|
and cheese | וגבינה |
|
are permitted with only one seal. | סגי בחותם אחד |
46:17 |
If sending | אם שולח |
|
or giving | או מפקיד |
|
an article in a sack, | איזה דבר בשק |
|
the stitches (of the sack) must be | צריך שיהיו התפירות |
|
on the inside. | מבפנים |
|
It must be tied closed | ולקשרו |
|
and sealed. | ולחתמו |
46:18 |
If it was found | אם אירע |
|
that one sent by an idolator. | ששלח על ידי עובד כוכבים |
|
an animal | בהמה |
|
or fowl | או עוף |
|
that was ritually slaughtered, | שחוטים |
|
or other (kosher) articles, | או שאר דבר |
|
without a (proper) seal, | בלא חותם |
|
one should consult a competent Rabbinic authority. | יעשה שאלת חכם |
46:19 |
Cheeses | גבינות |
|
and other (food) items | ושאר דברים |
|
which are in the possession of an idolator, | שהם ביד עובד כוכבים |
|
even if they are sealed | אף על פי שהם בחותם |
|
or have a label that they are kosher, | או בדפוס שהם כשרים |
|
if the one who sealed them is not known, | כל שלא ידענו מי חתמן |
|
they are not permitted. | אסורין |
46:20 |
We should be careful | יש ליזהר |
|
that there is no cooking | שלא לבשל |
|
or roasting | או לצלות |
|
by a jew and an idolator | ישראל ועובד כוכבים |
|
in two pots next to each other, | שתי קדירות זו אצל זו |
|
one with kosher meat | זה בשר כשר |
|
and one with treifa meat | וזה בשר טריפה |
|
if the pots or frying pans are uncovered. | אם הקדרות או המחבות מגולות |
|
Similarly, care should be taken | וכן יש ליזהר |
|
not to leave pots [of food] | שלא להניח הקדרות |
|
with the servants (who may add non-kosher items) | אצל השפחות |
|
if there is no Jew in the room, | כשאין ישראל בבית |
|
or coming in and out (of the kitchen). | ואינו יוצא ונכנס |
46:21 |
Someone who is not known | מי שאין מכירין אותו |
|
as to his level of kashrut, | שהוא מוחזק בכשרות |
|
one should not buy from him | אסור לקנות ממנו |
|
wine | יין |
|
or other foods | או שאר דברים |
|
that may be forbidden. | שיש לחוש בהם לאיסור |
|
Also (one should not) go to him | מיהו אם נתארח אצלו |
|
to eat with him, | אוכל עמו |
|
while one does not know | כל שלא נודע לו |
|
whether he is observant or not. | שהוא חשוד |
46:22 |
One should be careful not to leave | יש ליזהר מלהניח |
|
in an idolator's home | בבית עובד כוכבים |
|
a utensil (or pot) | כלי |
|
because of the suspicion | שיש לחוש |
|
that he might make use of it. | שמא נשתמש בו |
|
Even if one gave it | ואפילו נתנו |
|
to a (non-Jewish) craftsman to fix, | לאומן לתקנו |
|
if there is a suspicion | אם יש לחוש |
|
that it will be made use of, | שמא נשתמש בו |
|
one should consult a competent Rabbinic authority. | יעשה שאלת חכם |
46:23 |
Sometimes (during shechita) a bound bird is taken | לפעמים לוקחין עוף כפות |
|
and thrown to the earth [to stun it]. | ומשליכין אותו ארצה |
|
Afterwards, it is slaughtered. | ואחר כך שוחטים אותו |
|
This is specifically prohibited, | והוא איסור גמור |
|
for a beast or fowl | כי בהמה או עוף |
|
that fell, | שנפל |
|
can not be used (possibly trefe) | אין לו היתר |
|
until we see after this | עד שרואין אחר כך |
|
that it walked (at least) four cubits | שהלך ארבע אמות |
|
in a proper manner. | הילוך יפה |
|
With sheep | וגם בכבשים |
|
and calves | ובעגלים |
|
one also needs to be careful in this respect. | צריכין ליזהר בזה מאד |
46:24 |
In the summer, | בימי הקיץ |
|
it is quite usual | שכיח מאד |
|
that in wild ducks, | בבר אוזות |
|
are found small swellings | שנמצאו בועות קטנות |
|
like warts, | כמין יבלת |
|
in their intestines. | בבני מעים |
|
Many are declared trefe | והרבה נטרפות |
|
because of this (issue). | על ידי כך |
|
Therefore, great care should be taken | על כן צריכין ליזהר מאוד |
|
to check the (duck's) intestines. | לבדוק הבני מעיים |
|
If one finds (these) small swellings, | וכשנמצא בועות קטנות |
|
one should consult a competent Rabbinic authority. | יעשה שאלת חכם |
46:25 |
Dough should never be kneaded with milk, | אין לשין עיסה בחלב |
|
in case the bread is eaten | שמא יאכל הפת |
|
with meat. | עם בשר |
|
if one did knead (with milk), | ואם לש |
|
the entire loaf is forbidden, | כל הפת אסור |
|
even for eating by itself. | אפילו לאכלו לבדו |
|
This is a decree (of the Sages) | גזירה |
|
in case it would be eaten with meat. | שמא יאכלו עם בשר |
|
If it was small (enough) | ואם היה דבר מועט |
|
that it can be eaten in one sitting, | כדי אכילה פעם אחת |
|
or the loaf's shape was changed | או ששינה צורת הפת |
|
so that one would know | שיהא ניכר |
|
not to eat it together with meat, | שלא לאכלו עם בשר |
|
it is permitted. | מותר |
|
A similar law applies | וכן הדין |
|
if dough was kneaded | אם לש עיסה |
|
with animal fat. | עם שומן של בשר |
|
One should not bake | ואין לאפות |
|
any loaf of bread | שום פת |
|
with waffles | עם פלאדין |
|
(pastry with cheese) | מאפה המכיל גבינה |
|
or pies | או פשטידא |
|
(pastry with meat), | מאפה המכיל בשר |
|
in the (same) oven, | בתנור |
|
for we suspect | דחיישינן |
|
that there may run from the butter | שמא יזוב מן החמאה |
|
or from the fat | או מן השומן |
|
תחת הפת | under the bread. |
|
If (it did) run under it (the bread) | ואם זב תחתיו |
|
it's considered as if it had been kneaded with this | דינו כאלו נלוש עמו |
|
and may not be eaten, | דאסור לאכלו |
|
even by itself. | אפילו לבדו |
46:26 |
Bread that was baked | פת שאפאו |
|
together with meat being roasted in the same oven, | עם הצלי בתנור אחד |
|
then if the oven was closed | אם היה התנור סתום |
|
and the roast was uncovered, | והצלי מגולה |
|
the bread is forbidden | אסור הפת |
|
from being eaten with milk. | לאכלו בחלב |
|
However, if the roast was covered | אבל אם הצלי היה מכוסה |
|
or the oven was open, | או שהיה התנור פתוח |
|
and the oven is large like our ovens, | והוא תנור גדול כתנורים שלנו |
|
(the loaf) is permitted. | מותר |
|
Nevertheless, | ומכל מקום |
|
from the beginning one should be careful | לכתחלה יש ליזהר |
|
not to roast meat | שלא לצלות בשר |
|
in an oven in which bread is baked, | בתנור שאופין בו פת |
|
for we suspect | דחיישינן |
|
that some of the fat may run | שמא יזוב מן השומן |
|
under the bread. | תחת הפת |
|
Even if the roast is in a pan, | ואפילו הצלי הוא במחבת |
|
there is room for suspicion. | יש לחוש |
46:27 |
An oven | תנור |
|
that had fat run onto it's floor, | שזב בקרקע שלו שומן |
|
or milk, | או חלב |
|
must be heated | צריך היסק |
|
according to the laws [of libbun]. | כדין |
|
Coals must be passed | עד שילכו הגחלים |
|
over its entire surface | על פני כולו |
|
until it becomes red hot. | ויתלבן |
46:28 |
Roosters that have been castrated | תרנגולים מסורסים |
|
it is customary to eat them, | נוהגים לאכלם |
|
because we rely | משום דסומכין |
|
on the fact that the idolator doing the castration | דמסתמא העובד כוכבים המסרס |
|
was skilled in the matter | הוא אומן ובקי בדבר |
|
and did not cause in the sewing | שלא יעשה בתפירה |
|
any damage to it's intestines. | איזה ריעותא בבני מעים |
|
However, if we found in them | אבל אם נמצא בהן |
|
any damage | איזה ריעותא |
|
even a dislocation (of the intestines) | אפילו רק שאינן מונחין כראוי |
|
it is forbidden (has become trefe). | הרי הן אסורין |
46:29 |
In some places, | בקצת מקומות |
|
it is customary for the idolators | נוהגין העובדי כוכבים |
|
who raise geese, | המפטמין אווזות |
|
for sale to Jews, | למכרן לישראלים |
|
to pierce them | שדוקרין אותן |
|
with needles or the like, under their wings, | תחת כנפיהן במחט וכדומה |
|
so that the flesh will swell | כדי שיתנפח הבשר |
|
and cause them to appear fat. | ותתראינה שמנות |
|
A competent Rabbinic authority must be consulted | ויש בזה שאלת חכם |
|
to say whether or not they are kosher. | אם הן כשרות או לא |
|
Similarly, an animal | וכן בהמה |
|
may sometimes | אשר לפעמים |
|
from over-eating | מחמת רוב אכילה |
|
become dangerously (ill). | מסתכנת |
|
The treatment is to pierce it | ורפואתה שדוקרין אותה |
|
with an awl against the stomach. | במרצע נגד הכרס |
|
In this case as well, | יש בזה גם כן |
|
a competent Rabbinic authority should be consulted | שאלת חכם |
|
if it is kosher. | אם היא כשרה |
46:30 |
It is customary when preserving fruit | נוהגין לעשות פירות מרוקחין |
|
to put the fruit in a jar | שנותנים את הפירות תוך צלוחית |
|
and then cover and seal opening | ומכסין וקושרין את פיו |
|
with the skin of an animal's entrails. | בשלפוחית בהמה |
|
It (the jar) is then placed | וכך מעמידין אותו |
|
into a hot oven | לתוך תנור חם |
|
to preserve the fruit. | שירוקחו הפירות |
|
One must be careful | צריכין ליזהר |
|
that this skin | שתהא השלפוחית |
|
is from a kosher animal, | מבהמה כשרה |
|
and was kashered with salt | והוכשרה גם במליחה |
|
and soaked as required. | והדחה כראוי |
46:31 |
Concerning wells and rivers | בארות ונהרות |
|
where worms are known to be in their waters, | שמוחזקין שיש במימיהם תולעים |
|
It is forbidden to drink from them | אסור לשתותם |
|
until (the water) has been strained. | עד שיסננו אותם |
|
If anyway, | ואפילו בדיעבד |
|
such water was used for cooking, | אם בישל באותם מים |
|
one should prohibit (the food). | יש לאסור |
|
Similarly, it is forbidden | וכן אסור |
|
to use such water to soak | לשרות במים אלו |
|
meat | בשר |
|
or wash other foods, | או להדיח בהם דבר מאכל |
|
for the worms will cling to the food. | כי התולעים נדבקים במאכל |
46:32 |
When one strains the water, | כשמסננין את המים |
|
one should be careful | צריכים ליזהר |
|
to strain it through a cloth | לסננו דרך מפה |
|
which will not allow to pass through | שלא יהיה באפשרי לעבור |
|
even the smallest worm. | אפילו תולע דק שבדקין |
46:33 |
Vinegar that has become worm-infested | חומץ שהתליע |
|
is forbidden, even after being strained. | אסור על ידי סינון |
|
Even the tiny worms | כי אפילו תולע דק שבדקין |
|
that come into being in vinegar | שנתהוה בחומץ |
|
can pass through any cloth. | עובר דרך כל מפה |
|
Straining can cause this to become worse, | והסינון גרועי גרעיה |
|
and it is better not to strain, | ויותר טוב שלא לסננו |
|
because worms | כי התולע |
|
that come into being in liquids | המתהוה במשקים |
|
that are in containers | שבכלים |
|
are not forbidden | אינו נאסר |
|
all the time they were not separated. | כל זמן שלא פירש |
|
Because of the straining, | ועל ידי הסינון |
|
it is possible that | איכא למיחש שמא |
|
it will (pass through) the filter | יפרוש על המסננת |
|
and then return (to the liquid). | ואחר כך יחזור |
|
It is preferable, | והמובחר |
|
to first boil the vinegar | להרתיח תחלה את החומץ |
|
and then strain it. | ולסננו אחר כך |
|
After the worms have died | דמאחר שהתולע מת |
|
from the boiling, | על ידי הרתיחה |
|
they will not pass through the filter. | שוב לא יעבור בסינון |
46:34 |
Worms that grow in fruit | תולעים הגדלים בפירות |
|
which are still connected (not picked) | בעודם במחובר |
|
are forbidden, | אסורין |
|
even though they have not moved | אף על פי שלא פירשו |
|
from one place to another. | ממקום למקום |
|
Sometimes, there are found in fruit, | ולפעמים נמצא בפרי |
|
and, similarly, in beans | וכן בפולין |
|
and lentils, | וקטניות |
|
like black dots. | כמין נקודה שחורה |
|
This is the place where worms start. | והוא מקום שהתחיל התולע להתרקם |
|
One must core out | וצריך ליטלו |
|
this part (of the fruit) deeply, | משום בעומק |
|
for it is forbidden | דאסור |
|
just like the worm itself. | כמו התולעת עצמה |
46:35 |
Any fruit which normally gets worms | כל פרי שדרכו להתליע |
|
when it is connected (still growing) | בעודו מחובר |
|
if there has already passed | אם עברו עליו |
|
twelve months since picking it, | שנים עשר חדש משנתלש |
|
it is permitted. | מותר |
|
For (as is known) every creature | כי כל בריה |
|
without bones | שאין בה עצם |
|
cannot live more than twelve months, | אינה מתקימת שנים עשר חדש |
|
and has already become | וכבר נעשה |
|
like the dust of the earth. | כעפרא בעלמא |
|
Because of the possibility | ומשום חשש |
|
that it got worms after picking, | שמא התליעו בתלוש |
|
it should be checked | צריכין לבדקן |
|
and one throws any worms | ולהשליך התולעים |
|
and maggots that are found, away. | והיבחושין שנמצאו בחוץ |
|
Afterwards, | ואחר כך |
|
put (the fruit) in cold water | יתנם למים צוננים |
|
and stir very thoroughly, | ויערבן יפה יפה |
|
so that there rises (to the top) | ויעלו התולעים |
|
any worms and worm-eaten produce, | והמנוקבים למעלה |
|
then throws them away. | וישליכם |
|
Then put in boiling water | ואחר כך יתנם במים רותחין |
|
so if any worm remains, | שאם נשאר בו תולעת |
|
it will die immediately and not be separated. | ימות מיד ולא יפרוש |
|
One should not rely on this | ואין לסמוך על זה |
|
except for beans | רק בקטניות |
|
and lentils and the like, | ועדשים וכדומה |
|
and only after | ודוקא לאחר |
|
a year (since picking). | שנים עשר חדש |
46:36 |
All fruit that requires checking | כל הפירות שצריכין בדיקה |
|
must be opened one by one | צריך לפתוח כל אחת ואחת |
|
and the seeds removed, | ולהשליך את הגרעינין |
|
so that the checking is very thorough. | למען יוכל לבדקם יפה יפה |
|
and great care must be taken with this, | וצריכין ליזהר בזה מאוד |
|
when preserving fruit in honey or sugar | כשמרקחין פירות בדבש וסוכר |
|
or when making preserves. | וכן כשעושין לעקפאר |
|
(jam). | ריבה |
|
It is not sufficient | ולא מהני |
|
to check some quantity, | מה שבדק מקצתן |
|
even a majority of the fruit, | ואפילו בדק את את הרוב |
|
is not enough, | לא מהני |
|
rather one needs to check | אלא צריך לבדוק |
|
each fruit one by one. | כל פרי ופרי |
46:37 |
Sometimes one finds, | לפעמים נמצא |
|
in flour and similar substances, | בקמח וכיוצא בו |
|
large worms. | תולעים גדולים |
|
It is sufficient | וסגי |
|
to sift it (the flour) | כשמנפה אותו |
|
with a sieve that does not pass the worms. | בנפה שאין התולעים עוברים |
|
However, if one found there | אבל אם נמצאו בו |
|
"milbin" | ''מילבין'' |
|
(tiny worms) | תולעים קטנים |
|
sifting is not sufficient. | לא מהני הנפה |
|
One who has | ומי שיש לו |
|
grain with worms | חטין מתולעין |
|
should consult a competent Rabbinic authority | יעשה שאלת חכם |
|
how it should be milled (for flour). | איך יטחנם |
46:38 |
Any food that has worms | כל דבר שהתליע |
|
and is a type | והוא דבר |
|
that does not normally get worms, | שאין הדרך לבודקו מתולעים |
|
should not be sold to an idolator, | אסור למכרו לעובד כוכבים |
|
if there is any suspicion | כשיש לחוש |
|
that he might sell it back to a Jew. | שמא יחזור וימכרנו לישראל |
|
One is allowed to make from this | ומותר לעשות ממנו |
|
brandy. | יין שרף |
|
We do not suspect | ולא חיישינן |
|
that a problem will be created | שמא יבא בו לידי תקלה |
|
by someone's eating it like that. | לאכלו כך |
|
Provided it is not left in this state | ובלבד שלא ישהנו |
|
for a long time. | זמן רב |
46:39 |
Many types of vegetables | הרבה מיני ירקות |
|
are infested with worms | שמוחזקים בתולעים |
|
are infested with "milbin" | ויש שמוחזקים ''במילבין |
|
(tiny worms). | בתולעים קטנים |
|
What many women say, | ומה שהנשים אומרות |
|
that the vegetables can be singed in fire, | שמהבהבין את הירק באש |
|
is not adequate. | אינו מועיל |
|
There are types of fruits | ויש מיני פירות |
|
and vegetables | וכן מיני ירקות |
|
that have so many worms | שמוחזקים כל כך בתולעים |
|
that it is almost impossible to check them, | עד שכמעט אי אפשר לבדקם |
|
and any G-d fearing person | וראוי לכל ירא שמים |
|
should not eat them at all. | שלא לאכלן כלל |
|
There are types of fruits | ויש מיני פירות |
|
whose seeds have worms. | שהגרעינין מוחזקים בתולעים |
|
It is forbidden to eat them. | ואסור לאכלם |
46:40 |
There are often found in nuts "milbin" | אגוזים שכיחים מאוד מילבין |
|
(tiny worms) | תולעים קטנים |
|
and they are checked | והמבחן לזה |
|
by taking the edible (part of the nut) | כשלוקחין את האוכל |
|
from its shell | מתוך הקליפה |
|
and the shell placed | ומכין בקליפה |
|
in a warm place. | על איזה מקום חם קצת |
|
The "milbin" will come out | יוצאין מילבין |
|
that were in the shell. | שנשארו בתוך הקליפה |
|
Great care should be taken in this regard. | וצריכין ליזהר בזה מאוד |
46:41 |
Sometimes one finds in fruit, | לפעמים נמצא בפירות |
|
that are preserved in honey and sugar, | מרוחקים בדבש וצוקר |
|
that around the container top are "milbin" | שיש למעלה סביב הכלי מילבין |
|
(tiny worms). | תולעים קטנים |
|
One should carefully clean it | ינקו אותו היטב |
|
and take away some of the food, | ויקחו קצת מן המאכל |
|
until it is clear | עד שיהא ברור |
|
that none are left in the food. | שלא נשאר בתוך המאכל |
46:42 |
One who cut a fruit or radish with a knife | חתך פרי או צנון בסכין |
|
and also cut a worm that was in it, | וחתך גם התולעת שהיה בהם |
|
should wash the knife thoroughly. | יקנח את הסכין היטב |
|
And also from the radish or fruit | וגם מן הצנון או מן הפרי |
|
slice off a little from where it was cut. | יקלוף קצת במקום החתך |
46:43 |
In fish, | בתוך הדגים |
|
sometimes are found, | נמצאו לפעמים |
|
worms in brains, | תולעים במוח |
|
livers, | או בכבד |
|
intestines, | או במעים |
|
mouths, | או בפה |
|
and gills. | או באזנים |
|
In particular, the fish called | ובפרט בדג הנקרא |
|
"hack" (pike) | העכט |
|
has many thin, long worms. | יש בו תולעים דקים וארוכים |
|
In places where this is common, | ובמקום השכיח |
|
one must check (for this). | צריכין בדיקה |
|
Also in "herring" | וכן בהערינג |
|
(salted fish) | דג מלוח |
|
there are commonly in the fat | שכיח בתוך החלב |
|
thin worms | תולעים דקים |
|
and one must check (for this). | וצריכין בדיקה |
|
There are places, | ויש מקומות |
|
that on the surface of the fish, | שיש על הדגים מבחוץ |
|
near their fins, | אצל הסנפירין |
|
or on their fins, | וגם על הסנפירין |
|
and in their mouths, | ובתוך הפה |
|
and behind their gills, | ואחורי האזנים |
|
(there are) very small (sea) insects | שרצים קטנים מאד |
|
which are round, like lentils. | והם עגולים כעדשה |
|
These places must be checked, | וצריכין לבדוק שם |
|
and they must be scraped off. | ולגרדם היטב |
46:44 |
Worms that are found in cheese | תולעים הנמצאים בגבינה |
|
if they are not repugnant | אם אינן נמאסין עליו |
|
are permitted as long as | מותרין כל זמן |
|
they have never left the cheese. | שלא פירשו לגמרי |
46:45 |
Many warnings, | הרבה אזהרות |
|
were made by the Torah about insects | הזהירה התורה בשרצים |
|
and breaking these | ועוברין עליהן |
|
is (covered by) several negative (commandments), | בכמה לאוין |
|
and makes one unclean, | ומטמאין את הנפש |
|
as is written (Midrash Tanhuma, Shimini): | כדכתיב |
|
"and you became unclean by them". | ונטמאתם בם |
|
Therefore a person needs | ולכן צריך האדם |
|
to be very careful | ליזהר במאוד מאוד |
|
not to fail these (laws). | שלא יכשל בהם |
46:46 |
One who asks a sage | השואל למורה הוראה |
|
a question and he (is told) that it is forbidden, | איזה שאלה ואסרו |
|
he is forbidden to ask | אסור לו לשאול עוד |
|
another sage (about the same matter) | למורה הוראה אחר |
|
unless | אלא אם כן |
|
he informs him that already | הודיעו שכבר |
|
the first sage has forbidden it. | הורה הראשון לאסור |