47:1 |
(Concerning) non-kosher wine (lit: their wine) in our time, | סתם יינם בזמן הזה |
|
and also the touch of an idolator | וכן מגע עובד כוכבים |
|
on our wine. | ביין שלנו |
|
Some say that the prohibition | יש אומרים דאינו אסור |
|
is only on drinking | רק בשתיה |
|
but not on having benefit. | ולא בהנאה |
|
Therefore, a Jew may | ולכן מותר לישראל |
|
take as payment for a debt | לגבות בחובו |
|
non-kosher wine, | סתם יינם |
|
because it's like saving it from their hands. | מפני דהוי כמציל מידיהם |
|
This is the law in all cases of (financial) loss | והוא הדין בשאר הפסד |
|
e.g one passed by and bought (on an impulse). | כגון עבר וקנה |
|
However, at the outset, | אבל לכתחלה |
|
it is forbidden to purchase (such wine) | אסור לקנות |
|
in order to make a profit. | כדי להשתכר בו |
|
There are some who are lenient | ויש מקילין |
|
also about this, | גם בזה |
|
but it is better to be stringent. | וטוב להחמיר |
47:2 |
It is allowed to prepare a bath (for medical reasons) | מותר לעשות מרחץ |
|
from non-kosher wine. | מסתם יינם |
|
for a sick person, | לחולה |
|
even if they are not dangerously (ill). | שאין בו סכנה |
47:3 |
Kosher wine which has been cooked (pasteurised) | יין כשר שנתבשל |
|
- i.e., that it was boiled | דהיינו שהרתיח |
|
so that some has evaporated | ונתמעט ממדתו |
|
from the boiling - | על ידי הרתיחה |
|
if then touched by an idolator | אם נגע בו עובד כוכבים |
|
is permitted even for drinking. | מותר אפילו בשתיה |
|
However, | אבל |
|
wine to which has been added, | יין שנותנין לתוכו |
|
to make it bitter, what is called | לענה שקורין |
|
"vermouth" or wormwood (absinthe), | ווערמוט |
|
as long as it is still called "wine" | כל ששם יין עליו |
|
and has not been boiled, | ולא נתבשל |
|
is (still) forbidden (after being touched by an idolator). | נאסר |
47:4 |
Cooked food | תבשיל |
|
into which wine was mixed, | שיין מעורב בו |
|
but is not recognizable [as wine], | ואיננו ניכר |
|
even if it has not yet been boiled, | אפילו עדיין לא הרתיח |
|
does not become forbidden | אינו נאסר |
|
when touched by an idolator. | במגע עובד כוכבים |
47:5 |
Diluted wine | יין מזוג |
|
- i.e., if there is | אם יש בו |
|
six parts water (to one of wine) | ששה חלקים מים |
|
- the wine is free (from these prohibitions), | בטל היין |
|
and does not become forbidden | ואינו נאסר |
|
from the touch of an idolator. | במגע עובד כוכבים |
|
However, raisin wine | אבל יין צמוקים |
|
- i.e., (made) by pouring water | דהיינו שנתן מים |
|
over raisins | על הצמוקים |
|
- is considered wine in all regards. | הרי זה כיין גמור |
47:6 |
"Temed" (grape-skin wine) | התמד |
|
- which is made by pouring water | דהיינו מים שנותנים |
|
over grape pips | על החרצנים |
|
or over the (wine) dregs | או על השמרים |
|
as long as it is tasty to drink | כל שהוא משובח לשתיה |
|
does not avoid being prohibited | אין להתירו |
|
if touched by | אם נגע בו |
|
an idolator. | עובד כוכבים |
47:7 |
When grapes are pressed in a vat, | ענבים דרוכות בגיגית |
|
since (juice) has flowed from them, | כיון שנמשך ממנו |
|
even slightly, | אפילו מעט |
|
- or, one has taken out | או ששאב ממנו |
|
some wine in a container | יין בכלי |
|
- all (the mixture) is considered wine. | נקרא הכל יין |
|
It becomes forbidden if touched by an idolator, | ונאסר במגע עובד כוכבים |
|
even if the latter only touched | אפילו לא נגע |
|
the grape pips | אלא בחרצנים |
|
or the (wine) dregs. | ובזגים |
|
Accordingly, | ולכן |
|
vats of pressed grapes, | גיגיות ענבים דרוכות |
|
that are stored in an idolator's home, | העומדות בבית עובד כוכבים |
|
are forbidden, | יש לאסור |
|
because maybe he took (wine) from them. | שמא המשיך מהם |
|
It is forbidden to press (grapes) | ואסור לדרוך |
|
by an idolator | על ידי עובד כוכבים |
|
even if the vat is sealed. | אפילו בגיגית פקוקה |
47:8 |
One should avoid | יש להזהר |
|
having the grape pips and skins removed | מלהוציא את החרצנים והזגים |
|
from the vat | מן הגתות |
|
by an idolator. | על ידי עובד כוכבים |
|
Even after one has already taken out | אפילו לאחר שהוציא מהם |
|
the first and second (grades of wine), | יין ראשון ושני |
|
in case there is on them | כי שמא יש עליהם |
|
still drops of wine. | עוד טופח יין |
47:9 |
An idolator | עובד כוכבים |
|
that poured water into wine, | ששפך מים לתוך היין |
|
if the intention was for serving (as a drink) | אם נתכוין למזגו |
|
it is forbidden to be drunk. | אסור בשתיה |
|
If he did not intend to serve it, | ואם לא נתכוין למוזגו |
|
even if there is a doubt about this, | ואפילו הוא ספק |
|
it is permitted. | מותר |
47:10 |
Vinegar wine, | חומץ יין |
|
made from kosher wine, | שנעשה מיין כשר |
|
if it is so strong | אם הוא חזק כל כך |
|
that it bubbles | שמבעבע |
|
when poured on the ground, | כששופכין אותו על הארץ |
|
does not become prohibited | שוב אינו נאסר |
|
if touched by an idolator. | במגע עובד כוכבים |
|
However, if it (the vinegar) is made | אבל אם נעשה |
|
from non-jewish wine | מסתם יינם |
|
it remains forbidden forever. | לעולם הוא באיסורו |
47:11 |
Brandy also | וכן יין שרף |
|
that was made from non-jewish wine | שנעשה מסתם יינם |
|
and similarly, the pips, | וכן מהחרצנים |
|
skins, | והזגים |
|
and dregs (from such wine) | והשמרים |
|
is treated as wine itself. | הרי הוא כיין עצמו |
|
However, that made from kosher wine | אבל הנעשה מיין כשר |
|
and then turned into brandy, | אז לאחר שנעשה יין שרף |
|
the touch of an idolator does not | אין מגע עובד כוכבים |
|
make it prohibited. | אוסרתו |
47:12 |
(Concerning) wine salt [i.e. tartaric acid], | שמרי יין |
|
the custom has become widespread, | נתפשט המנהג |
|
to allow (its' use), | להתיר |
|
since it is not tasty at all. | כיון שאין בו הנאה לחיך |
47:13 |
If the contact by an idolator | מגע עובד כוכבים |
|
is via another object | על ידי דבר אחר |
|
or (the wine touched him) by itself | וכן הבא מכחו |
|
a competent Rabbinic authority should be consulted. | יעשה שאלת חכם |
47:14 |
(A Jew) who sends wine | השלוח יין |
|
by an idolator | על ידי עובד כוכבים |
|
must be careful | צריך להשגיח היטב |
|
that every place with a tap | בכל מקום שיש ברזא |
|
or the mouth (of the container) | או מגופה |
|
is sealed | לחתום שם |
|
with a double seal. | בשני חותמות |
47:15 |
A Jew who makes | ישראל שעושה |
|
wine, which belongs to an idolator, | יינו של עובד כוכבים |
|
in a kosher manner, | בהכשר |
|
in order to sell to other Jews | כדי למכרו אחר כך לישראלים |
|
- there are different laws about this case - | יש בזה כמה חילוקי דינים |
|
at times, even two seals | ולפעמים אפילו שני חותמות |
|
and a lock | וגם מפתח |
|
are not sufficient. | לא מהני |
|
A competent Rabbinic authority should be consulted, | וצריך לשאול למורה הוראה |
|
to find out what to do. | כדת מה לעשות |
|
A G-d fearing person | ושומר נפשו |
|
should avoid wine like this. | ירחק מיין כזה |
47:16 |
Concerning containers of non-Jewish wine. | כלים של סתם יינם |
|
If they are containers | אם הם כלים |
|
that are not used to hold wine | שאין הדרך להחזיק בהם יין |
|
except for a short period, | אלא זמן קצר |
|
and the non-Jewish wine was not held in them | וגם לא היה בהם היין |
|
for 24 hours, | מעת לעת |
|
whether they are of leather | בין שהם של עור |
|
or of wood | בין שהם של עץ |
|
or of glass | ושל זכוכית |
|
or of stone | ושל אבן |
|
or of metal, | ושל מתכות |
|
and are not lined with pitch, | אם אינם מזופתים |
|
they should be washed thoroughly with water | מדיחן היטב במים |
|
three times | שלש פעמים |
|
and then may be used. | ומותרים |
|
If they are lined with pitch, | ואם הם מזופתין |
|
then different rules apply to them. | יש להם דין אחר |
|
Similarly earthenware containers | וכן כלי חרס |
|
have different rules. | יש להם דין אחר |
47:17 |
Containers which are made | כלים העשויים |
|
to store wine for a long time | להכניס בהם יין לקיום |
|
- i.e., they are made specially | דהיינו שמיחדין אותם |
|
to hold in them wine | להחזיק בהם יין |
|
for three days or more. | לכל הפחות שלשה ימים |
|
Even if the container | ף על פי שהכלי |
|
belonged to a Jew, | הוא של ישראל |
|
if an idolator used them to store wine | והעובד כוכבים החזיק בו את היין |
|
for even a short time, | רק זמן מועט |
|
they must be kashered | מכל מקום צריך הכשר |
|
by the process of "eirui" (pouring off). | על ידי עירוי |
|
As follows: | דהיינו |
|
The container should be filled with water | ממלאין את הכלי מים |
|
to the point of overflowing. | על כל גדותיו |
|
then stand for at least | ויעמוד כך לכל הפחות |
|
twenty-four hours | עשרים וארבע שעות |
|
from one day to the next. | מעת לעת |
|
Then this water is poured out | ואחר כך שופך את המים |
|
and water poured in a second time. | ונותן בו מים שניים |
|
This also stands for at least a whole day, | ויעמוד כך לכל הפחות מעת לעת |
|
and then repeat a third time. | וכן עושה פעם שלישית |
|
There is no need | ואין צריכין |
|
for these three 24-hour periods | שיהיו השלשה מעת לעת |
|
to be consecutive. | דוקא רצופין |
|
If water was left in | ואם עמדו בו המים |
|
for some days, without being poured out, | כמה ימים ולא שפכם |
|
this is not counted | לא עלה לו |
|
except as one day only. | אלא למעת לעת אחד |
|
Certain opinions maintain | יש אומרים |
|
that if the (non-kosher) wine was there | דאם היין היה בו |
|
for (more than) 24 hours, | מעת לעת |
|
"eirui" is not sufficient, | לא מתכשר בעירוי |
|
because such a period | משום דכבוש |
|
is equivalent to cooking. | כמבושל |
|
So "hag'oloh" (purging with boiling water) is needed. | ובעי הגעלה |
|
If there is no great difficulty, | ובמקום שאין צורך גדול |
|
this stringency should be followed. | יש להחמיר כן |
47:18 |
Glass containers, | כלי זכוכית |
|
since they are smooth | כיון שהם חלקים |
|
and hard, [and so do not absorb wine,] | וקשים |
|
even if | אף על פי |
|
they had (non-jewish) wine for a long time | שמכניסין בהם יין לקיום |
|
it is sufficient ("eirui" (pouring off) is not needed) | סגי להו |
|
to wash them three times. | בהדחת שלש פעמים |
47:19 |
A container that had in it | כלי שהיה בו |
|
Jewish wine | יין שלנו |
|
and then the wine was poured out. | ועירו את היין |
|
(And then) while the container was still | ובעוד שהיה הכלי |
|
moist (from wine residue), | טופח |
|
in order to lift it, | על מנת להטפיח |
|
it was touched by an idolator. | נגע שם עובד כוכבים |
|
It is sufficient to wash it three times, | סגי ליה בהדחה שלש פעמים |
|
even though this container | אף על פי שהוא כלי |
|
was used to store wine for an extended period. | שמכניסין בו לקיום |
47:20 |
It is sufficient to wash (the container) | הא דמהני הדחה |
|
or "eirui" (pouring off) | או עירוי |
|
provided it was not used | זהו כשלא נשתמש בו |
|
except for cold (non-jewish) wine. | יין רק בצונן |
|
But if it was used | אבל אם נשתמש בו |
|
for hot (non-jewish wine) | בחמין |
|
"hag'oloh" (purging with boiling water) is needed, | צריך הגעלה |
|
like the other prohibited (things). | כמו משאר איסורין |
47:21 |
Wine presses | כלי הגת |
|
even though one does not store in them | אף על פי שאין מכניסין בהם |
|
wine for a long time, | יין לקיום |
|
since they are used | כיון שמשתמשין בהם |
|
for large quantities of wine, | יין בשפע |
|
(the laws about them) are severe. | חמירי |
|
A competent Rabbinic authority should be consulted | וצריכין שאלת חכם |
|
as to how to kasher them. | איך להכשירן |
47:22 |
All containers | כל הכלים |
|
that have been left twelve months without use | שישנו שנים עשר חדש |
|
are permitted, | מותרים |
|
for it is certain that there no longer exists | כי בודאי כלה |
|
any moisture of wine [absorbed) within them. | כל לחלוחית יין שבהם |
|
Even if water was put in them | ואפילו נתן לתוכן מים |
|
during the twelve months, | תוך שנים עשר חדש |
|
this changes nothing. | אין בכך כלום |