45:1 |
Three (or more) who ate together | שלשה שאכלו ביחד |
|
need to say (grace) with zimmun (invitation) (see Laws 5-7). | צריכין לברך בזימון |
|
It is a mitzvah to say grace | ומצוה שיברכו |
|
over a cup [of wine or other suitable drink]. | על הכוס |
|
If possible, | אם אפשר |
|
one must (do this) in a distinguished manner, | צריכין להדר |
|
using a cup of wine. | שיהיה כוס יין |
|
If it is impossible to use wine, | ואם אי אפשר ביין |
|
beer can be used, | יהיה שכר |
|
or liquor | או משקה |
|
or brandy. | או יין שרף |
|
as long as they are considered "the wine of the country" | כשהוא חמר מדינה |
|
- i.e., if (in this city), wine-grapes do not grow | דהיינו שאין יין גדל שם |
|
within a day's journey, | כדרך יום מן העיר |
|
and so wine is expensive | ועל כן הוא ביוקר |
|
and it is customary to drink | ורגילים לשתות |
|
one of these beverages instead of wine. | משקים אלו במקום יין |
|
There are those (sages) who say | ויש אומרים |
|
that grace, | דברכת המזון |
|
even (when said) by oneself, | אפילו ביחיד |
|
requires a cup (of wine). | טעונה כוס |
|
It is the custom of those who are precise (in their mitzvos), | ונוהגין המדקדקין |
|
when they say grace by themselves, | כשמברכין ביחיד |
|
to not hold the cup (of wine) in their hand, | שלא לאחוז הכוס ביד |
|
rather, they place it | רק מניחין אותו |
|
on the table before them. | על השלחן לפניהם |
45:2 |
First the cup is filled | מוזגים את הכוס תחלה |
|
then the hands washed [for "finger washing"; see Ch. 44:1]. | ואחר כך נוטלין לידים |
45:3 |
(A cup of) wine which has been drunk from, | יין ששתו ממנו |
|
all that remains in the cup | כל הנשאר בכלי |
|
is considered as pagum (blemished) | נעשה פגום |
|
and is unfit for grace | ופסול לברכת המזון |
|
until it is "corrected", | עד שיתקנו |
|
that is, one pours into it | דהיינו שנותן לתוכו |
|
some wine | קצת יין |
|
or some water | או קצת מים |
|
which is not "blemished". | שאינם פגומים |
|
Since one needs | וכיון שצריך |
|
to fill the cup | למלאות את הכוס |
|
for (the sake of the) blessing. | לשם ברכה |
|
So with a "blemished" cup (of wine), | לכן אם הכוס פגום |
|
this is how one corrects it. | והוא מתקנו |
|
One needs to pour it into a bottle, | צריך לשפכו לתוך קנקן |
|
and then from the bottle pour into the cup | ומתוך הקנקן לתוך הכוס |
|
for (the sake of) the blessing. | לשם ברכה |
45:4 |
The cup used for grace | הכוס שמברכין עליה |
|
must be whole. | צריכה שתהא שלימה |
|
If there became broken, | ואפילו נשבר |
|
even only the lower base | רק הבסיס של מטה |
|
it becomes unfit. | פסולה |
|
Also, any slight defect | ואפילו פגימה כל שהוא |
|
in its rim, | בשפת הכלי |
|
or a crack, | או שנסדק |
|
makes it unfit. | פסולה |
|
It must be washed inside, | וטעונה הדחה מבפנים |
|
and rinsed outside, | ושטיפה מבחוץ |
|
or, it should be wiped thoroughly, | או מקנחה יפה |
|
so that it becomes clean. | שתהא נקיה |
|
One pours from the bottle | ושופך מן הקנקן |
|
into the cup for the sake of the blessing. | לתוכה לשם ברכה |
|
It (the cup) should be full. | ותהא מלאה |
|
The one saying grace, should receive it with both hands | והמברך מקבלה בשתי ידיו |
|
to show that the cup is dear to him | להראות חביבות הכוס |
|
and that he desires to accept it with all his strength | שהוא חושק לקבלה בכל כחו |
|
as [implied by Psalms 134:2]: | וכדכתיב |
|
"Lift up your hands in holiness | שאו ידיכם קודש |
|
and bless G-d." | וברכו את הי |
|
Afterwards, one removes the left hand | ומסיר אחר כך ידו השמאלית |
|
and holds with the right hand only | ואוחזה רק בימינו לבדה |
|
without the aid of the left | בלי סיוע השמאלית |
|
(so that it does not appear to be a burden). | דלא יהא נראה כמשא עליו |
|
He should look at it, | ונותן עיניו בה |
|
so that his attention will not be distracted from it. | כדי שלא יסיח דעתו ממנה |
|
It should be held a handbreadth above the table, | ומחזיקה למעלה מן השלחן טפח |
|
as [implied by Psalms 116:13]: | דכתיב |
|
"I will lift up the cup of salvation | כוס ישועות אשא |
|
and call upon the name of G-d." | ובשם ה' אקרא |
|
A left-handed person | ואיטר יד |
|
should hold in his "right" hand, | יאחזה בימין דידיה |
|
- i.e., the left hand. | שהוא שמאל של כל אדם |
|
One should remove from the table | ויש להסיר מן השלחן |
|
all empty dishes (before saying grace). | הכלים הריקים |
45:5 |
If the people at the meal | אם בני המסיבה |
|
are of equal standing, | שוים במעלה |
|
and include a kohen, | ויש ביניהם כהן |
|
it is commanded to give him the honor of saying grace, | מצוה לכבדו בברכת המזון |
|
as [Leviticus 21:8] states: | שנאמר |
|
"You shall regard him as holy." | וקדשתו |
|
However, if there is present | אבל אם יש ביניהם |
|
a great and important man, | אדם גדול וחשוב |
|
he should say the grace. | יברך הוא |
|
It's customary to give to a mourner | ונוהגין לתת לאבל |
|
to say the grace | לברך |
|
if all present are of the same level. | ודוקא כששוים במעלה |
|
It is proper to give the honor of saying grace | וראוי לכבד בברכת המזון |
|
to one who is gracious, | למי שהוא טוב עין |
|
hates unjust gain, | שונא בצע |
|
and is generous with his money. | וגומל חסד בממונו |
|
[Proverbs 22:9] states: | שנאמר |
|
"The gracious person will be blessed." | טוב עין הוא יבורך |
|
Instead of reading "Yivorach" (will be blessed), | אל תקרי יבורך |
|
one can read "Yevarach" (he will bless). | אלא יברך |
45:6 |
The one leading the grace begins | המברך יאמר מתחלה |
|
"Let us say grace", | הב לן ונברך |
|
for all holy prayers | כי כל מילי דקדושה |
|
require preparation. | בעי הזמנה |
|
Or he says | או יאמר |
|
as is the custom, in Yiddish: | כמו שנוהגין לומר בלשון אשכנז |
|
"Rabbosai mir vellen bentshen". | רבותי וויר ווילען בענשין |
|
Those at the table respond: | והמסובין עונין |
|
"May the name of G-d be blessed | יהי שם ה' מבורך |
|
from now until eternity". | מעתה ועד עולם |
|
Then the leader* says: | ואחר כך אומר המברך |
|
"With your permission, ..." | ברשות וכו |
|
"..let us bless Him of whose bounty we have eaten". | נברך שאכלנו וכו |
* {In many communities, it is customary for the leader to say the previous response as well.} |
|
Those at the table respond: | והמסובין אומרים |
|
"Blessed be He..." | ברוך |
|
In certain communities, | ונוהגין בקצת מקומות |
|
after the leader concludes | שלאחר שסיים המברך |
|
"by Whose goodness we live" | ובטובו חיינו |
|
they respond | עונין המסובין |
|
"of Whose bounty we have eaten..." | שאכלנו משלו וכו |
|
and the leader repeats (after them) | וחזר המברך |
|
and also says | ואומר גם הוא |
|
"Blessed be He ... we have eaten..." | ברוך שאכלנו וכו |
|
(and they respond) "Amen". | אמן |
|
In some communities, | ובקצת מקומות |
|
it is not customary to respond "Amen". | לא נהגו לומר אמן |
|
There are also different customs | גם יש מנהגים שונים |
|
regarding saying (the phrase) | בענין אמירת |
|
"Blessed be He and blessed be His name". | ברוך הוא וברוך שמו |
|
Some have the custom | יש נוהגין |
|
that the leader says this (phrase) | שהמברך אומר |
|
with at least three (who are saying grace together), | כשמזמנין רק בשלשה |
|
and others say | ויש אומרים |
|
that it should not be said | שאין לאמרו |
|
except in the presence of ten | אלא כשמזמנין בעשרה |
|
when G-d's name is said, | שמזכיר את השם |
|
then it (this phrase) is said. | אז יאמרו |
|
and this is the correct practice. | וכן יש לנהוג |
|
Those at the table do not respond (to the leader). | והמסובין לא יאמרוהו |
|
In any case, | ומכל שכן |
|
one who is saying grace | מי שמברך ברכת המזון |
|
without a zimmun* | בלא זימון |
|
should not say this (phrase). | שלא יאמרו |
* {The Mishnoh B'rurah 192:4 states that this phrase may be said even when only three are reciting grace. However, it should be said only by the leader.} |
45:7 |
The person leading should say the grace out loud, | המברך יברך בקול |
|
and the others (at the table) should say with him | והמסובין יאמרו עמו |
|
word for word quietly. | מלה במלה בלחש |
|
At the end of each blessing | ובסוף כל ברכה |
|
they should conclude before the leader, | יקדימו לסיים להמברך |
|
so that they can respond "Amen" | כדי שיענו אמן |
|
on his blessing. | על ברכתו |
45:8 |
After grace, | אחר ברכת המזון |
|
(the leader) should bless over the cup | מברך על הכוס |
|
on which grace was said, | שבירך עליה |
|
and drink (at least) a revi'is (from it), | ושותה שיעור רביעית |
|
in order that he may say | כדי שיוכל לברך |
|
the "concluding blessing". | ברכה אחרונה |
|
If the cups of the others at the table | אם הכוסות של המסובין |
|
are "blemished" (have been drunk from), | הן פגומות |
|
the leader should | צריך המברך |
|
give from his cup a little | ליתן מכוסו מעט |
|
into their cups | לתוך כוסות שלהם |
|
after he says | אחר שבירך |
|
"...creates the fruit of the vine" | בורא פרי הגפן |
|
but before he drinks, | קודם שישתה הוא |
|
so that they can also bless | כדי שיברכו גם הם |
|
on "unblemished" cups. | על כוסות שאינן פגומות |
|
Similarly, if their cups are empty, | וכן אם כוסות שלהן ריקנות |
|
he should pour some (wine) into them | נותן לתוכן מעט |
|
from his cup of blessing, | מכוס של ברכה |
|
and they should not taste (their wine) | ולא יטעום |
|
until the leader does. | עד שיטעום המברך |
|
If they have cups, | אבל אם יש להם כוסות |
|
one for everyone, and are not "blemished", | בפני עצמם ואינן פגומות |
|
the leader need not | אין המברך צריך |
|
give from his cup (to theirs), | ליתן מכוס שלו |
|
and they may drink before | ויכולין לטעום קודם |
|
he drinks. | שיטעום הוא |
|
Indeed, it is correct | וכן נכון |
|
and best, if possible, | וטוב אם אפשר |
|
that each one has | שיהיה לכל אחד |
|
a full cup. | כוס מלאה |
45:9 |
If the leader | אם המברך |
|
does not want to drink (the wine), | אינו רוצה לשתות |
|
some authorities say, | יש אומרים |
|
that he can allow another one, | דיכול ליתן לאיש אחר |
|
of those present, | מן המסובין |
|
to say the blessing | שיברך |
|
"...creates the fruit of the vine" | בורא פרי הגפן |
|
and drink a revi'is (of wine) | וישתה שיעור רביעית |
|
and say the "concluding blessing". | ויברך ברכה אחרונה |
|
Others maintain | ויש אומרים |
|
that this should not be done, | דאין לעשות כן |
|
but only the leader of the grace | אלא דוקא המברך בזימון |
|
can bless over the cup (of wine). | הוא יברך על הכוס |
|
This (latter opinion) should be followed. | וכן נכון לעשות |
45:10 |
Two who ate together | שנים שאכלו ביחד |
|
are commanded to ask a third | מצוה לבקש שלישי |
|
to join them for the zimmun. | שיצטרך עמהם לזימון |
|
Even if the third only arrived | ואפילו אם בא השלישי |
|
after the two had completed eating, | לאחר שהשנים כבר גמרו מלאכול |
|
however if they were served | אלא שאם היו מביאין להם |
|
another food item | עוד איזה דבר |
|
as dessert, | לקינוח סעודה |
|
(they still have appetite and) would eat, | היו אוכלין |
|
it is a mitzvoh | מצוה עליהם |
|
to include the third person in the zimmun. | לצרף את זה השלישי לזימון |
|
That is, | דהיינו |
|
they give him a k'zayis to eat, | שיתנו לו לאכול כזית |
|
so that he has to say the "concluding blessing" | שיתחייב בברכה אחרונה |
|
and join them (for grace). | ויצטרף עמהם |
|
Certain opinions | יש אומרים |
|
require that he eat bread. | דבעינן דוקא פת |
|
Others say | ויש אומרים |
|
that eating any grain products is enough. | דסגי גם בשאר מיני דגן |
|
Still others say | ויש אומרים |
|
that even fruit | דאפילו פירות |
|
or vegetables are sufficient, | או ירקות סגי |
|
and a more lenient opinion says | ויש אומרים עוד |
|
that even if he did not eat, | דאפילו אינו אוכל |
|
(but) only drank a revi'is | רק שותה רביעית |
|
of any beverage | מאיזה משקה |
|
with the exception of water, | חוץ מן המים |
|
he may be included (in grace). | מצטרף |
|
It is customary to follow this opinion. | וכן נוהגין |
|
Even though he did not eat, | ואף על פי שלא אכל |
|
but only drank, | אלא שתה |
|
he can say "...eaten of His bounty," | יכול לומר שאכלנו |
|
for drinking is included in eating. | כי שתיה בכלל אכילה |
|
(Then,) after (the leader) has concluded, | ולאחר שסיימו |
|
"who sustains all." | הזן את הכל |
|
(the third) should say | אז יברך הוא |
|
the "concluding blessing" | ברכה אחרונה |
|
for what he ate or drank. | על מה שאכל או שתה |
|
If the third came | ואם בא השלישי |
|
after (the two) had already washed their hands | לאחר שכבר נטלו ידיהם |
|
with "finger washing", | במים אחרונים |
|
he can no longer be included with them. | שוב אינו מצטרף עמהם |
45:11 |
Three who ate together, | שלשה שאכלו ביחד |
|
because they are obligated to a zimmun | כיון שנתחייבו בזימון |
|
cannot separate [before saying grace together]. | אינם רשאים ליחלק |
|
Similarly with four or five. | וכן ארבעה או חמשה |
|
Even one of them | אפילו אחד מהם |
|
may not say grace | אינו רשאי לברך |
|
by himself, | בפני עצמו |
|
for all have become obligated to the zimmun. | שכולן נתחייבו בזימון |
|
If six or more (ate together), | אם הם ששה או יותר |
|
while (they are not) ten | עד עשרה |
|
they may separate | יכולין ליחלק |
|
and say zimmun | שישאר זימון |
|
in groups (of three or more). | לכל חבורה |
45:12 |
If they are ten | אם הם עשרה |
|
they are required to mention G-d's name. | נתחייבו לברך בשם |
|
Thus, the leader says: | דהיינו שהמברך אומר |
|
"...let us bless our G-d | נברך אלקינו |
|
whose food we have eaten." | שאכלנו משלו וכו |
|
and not say "...bless to our G-d" * | ולא יאמר נברך לאלקינו |
|
and the others reply: | והמסובים אומרים |
|
"Blessed is our G-d, | ברוך אלקינו |
|
of Whose bounty we have eaten". | שאכלנו משלו וכו |
* {We now leave out the word "our G-d" completely when we have less than ten saying grace.} |
|
Since they are required | וכיון שנתחייבו |
|
to say zimmun with G-d's name, | לברך בשם |
|
they may not separate | אסורין ליחלק |
|
unless | אלא אם כן |
|
they are twenty or more. | הם עשרים או יותר |
|
Then, they may separate, | אז מותרין ליחלק |
|
for each group will be able | שישאר לכל חבורה |
|
to (say) zimmun with G-d's name. | זימון בשם |
45:13 |
If the leader of the grace erred | אם טעה המזמן |
|
with ten, | בעשרה |
|
and also those responding, | וגם העונים |
|
and forgot to mention G-d's name | ולא הזכירו את השם |
|
in the zimmun blessing, | בברכת הזימון |
|
they may not repeat | אינם יכולים לחזור |
|
that blessing with G-d's name. | ולזמן בשם |
|
Since they have fulfilled | כיון שכבר יצאו |
|
the requirement of zimmun, | ידי חובת זימון |
|
though they did not | אלא שבטלו |
|
fulfill mentioning G-d's name, | מצות הזכרת השם |
|
(this is termed a) "crookedness | ומעוות |
|
which cannot be corrected." | שלא יוכל לתקון הוא |
|
However, if the others | אבל אם העונים |
|
have not yet responded to him, | עדיין לא ענו אחריו |
|
since there has not yet been fulfilled | כיון שעדיין לא נתקיימה |
|
the mitzvah of zimmun, | מצות זימון |
|
the leader can start again | יחזור המברך |
|
and say the zimmun with G-d's name. | ויזמן בשם |
45:14 |
If seven ate bread | אם שבעה אכלו פת |
|
and three ate fruit | ושלשה אכלו פירות |
|
or drank beverages | או שתו משקין |
|
to the extent that they were required | בענין שחייבין |
|
(to say) the "concluding blessing", | ברכה אחרונה |
|
the zimmun can be made with G-d's name. | יכולין לזמן בשם |
|
(In this instance, all authorities agree | בכאן כולי עלמא מודו |
|
that fruit or a beverage is sufficient.) | דסגי בפירות ובמשקה |
|
It is a mitzvoh to try to assemble ten | ומצוה להדר אחר עשרה |
|
to bless (zimmun) with G-d's name | לברך בשם |
|
However, if only six | אבל אם רק ששה |
|
ate bread, | אכלו פת |
|
G-d's name cannot be mentioned in zimmun, | אינם יכולים לזמן בשם |
|
for a distinct majority [of bread eaters] is needed. | דרובא דמינכר בעינן |
45:15 |
All that ate together, | כל שאכלו ביחד |
|
even if they did not eat | אפילו לא אכלו |
|
their whole meal together, | כל הסעודה ביחד |
|
but rather sat down to eat, | אלא שישבו לאכול |
|
and said "Who brings forth.." | וברכו ברכת המוציא |
|
- even if each one | אפילו כל אחד |
|
ate from his own loaf | אוכל מככר שלו |
|
- since they have become one group,* | כיון שנקבעו יחד |
|
whether of three | בין בשלשה |
|
or of ten, | בין בעשרה |
|
they can not separate (before zimmun).** | אינן רשאין ליחלק |
|
Even if one wanted | ואפילו אחד רוצה |
|
to finish his meal | לגמור סעודתו |
|
before the others have finished, | קודם שיגמרו האחרים |
|
he is not allowed to separate. | אינן רשאין ליחלק |
* {The Mishnoh B'ruroh 193:18 defines "established as one group: as eating at the same table or on the same tablecloth. A family or other distinct gathering of people can be considered as "one group" even though they eat at separate tables.} |
** {See Law 17, which offers a different alternative} |
|
If the group was not established | אבל אם לא קבעו עצמם |
|
at the beginning of the meal, | בתחלת הסעודה |
|
but rather, | אלא |
|
after two people already ate | שלאחר ששנים כבר אכלו |
|
- even if they only ate | אפילו לא אכלו עדיין |
|
just a k'zayis | רק כזית |
|
- and a third comes (to join them) | ובא השלישי |
|
which makes them into one group. | וקבע עמהם |
|
If he (the third) finished his meal with them, | אם גמר סעודתו עמהם |
|
they are obligated to zimmun. | חייבים בזימון |
|
But if he wants | אבל אם רצה |
|
to finish his meal before them, | לגמור סעודתו קודם להם |
|
since he did not start with them | כיון שלא התחיל עמהם |
|
and will not finish with them, | וגם לא גמר עמהם |
|
he may separate | רשאי ליחלק |
|
and say grace by himself. | ולברך בפני עצמו |
|
Nevertheless, | ומכל מקום |
|
it is a mitzvah for him to wait | מצוה היא להמתין |
|
so that they can bless with zimmun. | שיברכו בזימון |
|
If he is compelled (by external forces) | אם הוא אונס |
|
or fears that he will suffer a loss, | או מתיירא מהפסד |
|
even if he made a group | אפילו קבע עצמו |
|
with them at the start, | עמהם בתחלה |
|
he can finish his meal | מותר לגמור סעודתו |
|
before them | קודם להם |
|
and say grace by himself. | ולברך בפני עצמו |
|
However, if there is no urgency, | אבל אם אין הדבר נחוץ |
|
he must be stringent (and wait). | צריך להחמיר |
45:16 |
If three people ate together, | שלשה שאכלו ביחד |
|
and one of them forgot | ושכח אחד מהם |
|
and said grace by himself, | ובירך ברכת המזון בפני עצמו |
|
(the other two) can say zimmun | יכולין לזמן |
|
after he (the third) concludes | לאחר שגמר זה |
|
grace. | ברכת המזון |
|
He should also respond | ויענה גם הוא |
|
"Blessed be He ... we have eaten...". | ברוך שאכלנו וכו |
|
However, | אבל |
|
if he had already joined a zimmun | אם זה נצטרף לזימון |
|
with two others, | עם שנים אחרים |
|
he may not again join | שוב אינו יכול להצטרף |
|
in a zimmun with these (first two). | לזימון עם אלו |
|
If two said grace, | ואם שנים ברכו |
|
even separately, | אפילו בפני עצמם |
|
no zimmun is possible. | בטל זימון |
45:17 |
If three ate (together) | שלשה שאכלו |
|
and two finished their meal | ושנים גמרו סעודתן |
|
and want to say grace, | ורוצים לברך |
|
but one (the third) has not completed his meal | ואחד עדיין לא גמר סעודתו |
|
and does not want to say grace, | ואינו רוצה לברך |
|
he must interrupt his meal, | צריך הוא להפסיק מסעודתו |
|
so that zimmun can be said. | כדי שיברכו בזימון |
|
He should respond with them | ויענה גם הוא עמהם |
|
and thus fulfill his obligation for zimmun. | ויוצא ידי זימון |
|
He should wait until the leader completes | וימתין עד שסיים המברך |
|
(the blessing) "who sustains all", | הזן את הכל |
|
and then he can (continue to) eat. | ואחר כך יכול לאכול |
|
He need not say | ואין צריך לברך |
|
a blessing (before eating again) | ברכה ראשונה |
|
since he had intended | כיון שדעתו היה |
|
to continue eating. | לאכול עוד |
|
When he completes his meal, | וכשיגמור סעודתו |
|
he should say grace. | יברך ברכת המזון |
|
However, two do not need | אבל שנים אינן צריכין |
|
to interrupt (their meal and respond) | להפסיק |
|
for one (who wants to say a zimmun). | בשביל אחד |
|
Unless, | אלא |
|
they want to do him honor, | אם ירצו לעשות לו לכבודו |
|
beyond the law's requirements. | לפנים משורת הדין |
|
If ten ate together, | ועשרה שאכלו ביחד |
|
four must interrupt (their meal) | צריכין ארבעה להפסיק |
|
for six [who want to say grace], | בשביל ששה |
|
for they are the majority. | שהם הרוב |
|
They do not have to wait, | ואינם צריכין להמתין |
|
only until they said | רק עד שאמר |
|
"Blessed is our G-d.." | ברוך אלקינו |
|
After they (the four) finish their meal, | ולאחר שגמרו הם סעודתם |
|
they make a zimmun (together), | יזמנו לעצמם |
|
without mentioning G-d's name. | בלי הזכרת השם |
45:18 |
At large feasts | בסעודות גדולות |
|
where many are present, | שהרבה מסובין שם |
|
the leader (of the grace) should be chosen | יש לבחור שיברך |
|
for his strong voice, | מי שקולו חזק |
|
so that all present can hear | כדי שישמעו כל המסובין |
|
his grace, | מן המברך |
|
at least until | לכל הפחות עד |
|
(the end of) "Blessed is our G-d". | הזן את הכל |
|
If this is not possible, | ואם אי אפשר בכך |
|
they say (grace) | יברכו |
|
in (smaller) groups of ten each. | בחבורות של עשרה עשרה |
45:19 |
Two groups | שתי חבורות |
|
that ate in the one room | שאוכלו בבית אחד |
|
or (even) in two rooms, | או בשני בתים |
|
if some (of each group) can see | אם מקצתן רואין |
|
some of the others, | אלו את אלו |
|
they (can together) make a zimmun. | מצטרפות לזימון |
|
If they cannot (see each other), | ואם לאו |
|
one (group) makes a zimmun for themselves, | אלו מזמנין לעצמן |
|
and the other makes a zimmun for themselves. | ואלו מזמנין לעצמן |
|
Should one (waiter) be serving | ואם יש שמש אחד |
|
both groups, | לשתיהן |
|
he joins them (into one). | הוא מצרפן |
|
This applies if they started originally | וכגון שנכנסו מתחלה |
|
with the intention of being one group.* | על דעת להצטרף יחד |
|
Whenever groups are joined together, | וכל היכא שמצטרפות |
|
everyone must hear | צריכין שישמעו כולן |
|
the leader, | מן המברך |
|
at least until | לכל הפחות עד |
|
(the end of) "who sustains all.". | הזן את הכל |
* {The above follows the decisions of the Shulchon Oruch HoRav 195:2. However, the Mishnoh B'ruroh 195:6 maintains that as long as the different groups are eating in the same room, they may be joined together as a single entity even if that was not their original intention.} |
45:20 |
Someone who | מי שהוא |
|
is present while others make a zimmun, | אצל המברכים בזימון |
|
but he neither ate | והוא לא אכל |
|
nor drank with them, | ולא שתה עמהם |
|
when he hears the leader say | כשהוא שומע שהמברך אומר |
|
"Let us bless .. we have eaten" | נברך שאכלנו משלו |
|
should answer: | עונה הוא |
|
"Blessed is He and blessed is His name, | ברוך ומבורך שמו |
|
continuously and forever". | תמיד לעולם ועד |
|
Similarly, if ten make a zimmun, | ואם מזמנין בעשרה |
|
and the leader says | ואומר המברך |
|
"Let us bless our G-d ..." | נברך אלקינו וכו |
|
he also should respond: | עונה גם הוא |
|
"Blessed is G-d | ברוך אלקינו |
|
and blessed is His name, | ומבורך שמו |
|
continuously and forever". | תמיד לעולם ועד |
|
If he entered | ואם בא |
|
after the leader said | לאחר שכבר אמר המברך |
|
"Let us bless .. we have eaten", | נברך כו |
|
but hears the people respond | ושומע שהעונים אומרים |
|
"Blessed be He ... we have eaten..." | ברוך שאכלנו וכו |
|
or "Blessed is our G-d, ... we have eaten" | או ברוך אלקינו שאכלנו וכו |
|
he should respond after them | עונה אחריהם |
|
"Amen." | אמן |
45:21 |
Three who ate (together), | שלשה שאכלו |
|
each from his own loaf, | כל אחד מככר שלו |
|
and one of them | ואחד מהם |
|
was eating bread from an idolator | אכל פת עובד כוכבים |
|
while two are careful | ושנים נזהרים |
|
(not to eat) bread from an idolator, | מפת עובד כוכבים |
|
in any event | מכל מקום |
|
they make a zimmun. | מצטרפין לזימון |
|
The one (leading) blessing is, | ויברך |
|
the one who ate bread from an idolator, | זה שאכל פת עובד כוכבים |
|
for he can eat | שהוא יכול לאכול |
|
also with the others. | גם עם האחרים |
|
Similarly, if one is eating | וכן אם אחד אוכל |
|
dairy products | מאכלי חלב |
|
and two (others) meat products, | ושנים מאכלי בשר |
|
they join together. | מצטרפין |
|
The leader (of the grace), | ויברך זה |
|
is the one who ate the dairy products | שאכל מאכלי חלב |
|
for he can eat [after washing his mouth]. | שהוא יכול לאכול |
|
also from the other's food. | גם עם האחרים |
|
However, if the one who ate | אך אם זה שאכל |
|
the dairy products | מאכלי חלב |
|
does not drink wine, | אינו שותה יין |
|
or there isn't (wine) available, | או שאין כאן |
|
or beer which is (from) "new produce" * | אלא שכר שהוא חדש |
|
and he is particular (not to have) "new produce"; | והוא נזהר מחדש |
* {"New produce" refers to the prohibition against eating grain harvested before the sixteenth of Nissan. Certain opinions maintain that this prohibition applies only to Jewish grain grown in Eretz Yisroel. However, other are scrupulous in its observance even with regard to gentile grain grown in the Diaspora.} |
|
(then) it is best if the leader (for grace), | מוטב שיברך |
|
is (chosen from) those that ate meat, | זה שאכל בשר |
|
(and blesses over) a cup of wine | בכוס |
|
rather than bless without the cup. | מלברך בלא כוס |
|
If one ate | ואם אחד אכל |
|
hard cheese | גבינה קשה |
|
and (the other) two meat, | ושנים בשר |
|
some (authorities) say | יש אומרים |
|
that they don't join in (the zimmun). | דאינם מצטרפין |
|
Others maintain | ויש אומרים |
|
they may join together | דמכל מקום מצטרפין |
|
since they can eat | כיון שיכולין לאכול |
|
from the same bread, | מלחם אחד |
|
and one may be lenient [on this].* | ויש להקל |
* {This is the opinion of the Chayei Odom. However, the Magen Avrohom 196:1, the Shulchon Oruch HoRav 196:7, and the Mishnoh B'rurah 196:9 do not accept this leniency.} |
45:22 |
Women who ate with men | נשים שאכלו עם אנשים |
|
and they (the men) are obligated to zimmun, | שנתחייבו בזימון |
|
they (the women) also are obligated, | נתחייבו גם הנה |
|
and need to hear | וצריכות לשמוע |
|
the blessing of the zimmun. | ברכת הזימון |
|
It is customary (with) a minor | קטן נוהגין |
|
not to include (him) in the zimmun | שאין מצרפין לזימון |
|
until he is thirteen years | עד שהוא בן שלש עשרה שנה |
|
and one day old. | ויום אחד |
|
Then he joins | אז מצטרף |
|
and also can lead | ויכול לברך גם הוא |
|
in a zimmun | בזימון |
|
even though | אף על פי |
|
we have not checked | שלא נבדק |
|
if he has "two hairs" (the sign of maturity). | אם הביא שתי שערות |
45:23 |
A (non-observant) person who does not read | מי שאינו קורא |
|
the Shema | קריאת שמע |
|
in the morning and the evening | שחרית וערבית |
|
or violates (the Torah's) prohibitions in public | או שהוא עובר עבירות בפרהסיא |
|
is not included in a zimmun. | אינו מצטרף לזימון |
|
A convert | גר גמור |
|
may be included in a zimmun. | מצטרף לזימון |
|
Similarly, he may bless | וגם הוא יכול לברך |
|
and say: | ולומר |
|
"for giving our ancestors as a heritage..", | על שהנחלת לאבותינו |
|
for it's written about Abraham [Genesis 17:5] that: | דכתיב באברהם כי |
|
"I have made you a father of many nations." | אב המון גוים נתתיך |
|
[The Jerusalem Talmud, Bikkurim 1:4] interprets this: | ודרשינן |
|
"Previously, | לשעבר |
|
you were a father only to Aram. | היה אב לארם |
|
From now on, | מכאן ואילך |
|
(you will be a father) to all the nations." | לכל הגוים |