48:1 |
Bread | לחם |
|
which is from the five species of grain * | שהוא מחמשת מיני דגן |
* {wheat, barley, rye, oats, and spelt} |
|
but is the kind (termed) | אלא שהוא |
|
a "sweet roll" * | פת הבאה בכיסנין |
* {lit; bread in pockets - a category which includes cakes, pies, and "mezonos bread" - and is not considered as bread.} |
|
If one eats from it | אם אוכל ממנו |
|
less than the measure | פחות משיעור |
|
of a normal meal (see Law 3), | קביעות סעודה |
|
there is no need to wash hands (before eating) | אינו צריך נטילת ידים |
|
or bless "Who brings forth..." over it, | ואין מברכין עליו המוציא |
|
rather | אלא |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and after (eating) "on the sustenance". | ולאחריו על המחיה |
|
However, if one eat from it | אבל אם אוכל ממנו |
|
the measure of a normal meal | שיעור קביעת סעודה |
|
it is considered as regular bread. | אזי דינו כלחם גמור |
|
One must wash hands (before eating) | צריך נטילת ידים |
|
bless "Who brings forth..." over it, | ומברכין עליו המוציא |
|
and afterwards say grace. | ולאחריו ברכת המזון |
48:2 |
What is a "sweet roll" ? | מהו פת הבאה בכיסנין |
|
Some say | יש אומרים |
|
that this is pastry (dough) | שהוא פת |
|
made like pockets | שנעשה כמין כיסים |
|
that are filled with fruit, | ממולא בפירות |
|
meat, | או בבשר |
|
cheese,* | או בגבינה |
|
or the like; | וכיוצא בו |
|
also, (dough) that is baked like pies. | וכן כשנעשה כמו פשטידה |
* {The Shulchon Oruch HoRav 168:10 and the Mishnah B'rurah 168:94 maintain that meat pies, cheese pies, or vegetable pies that are eaten as the basis of a meal are not considered to be "sweet rolls". } |
|
Others say | ויש אומרים |
|
that it is dough that was kneaded with oil, | שהוא פת שנילוש בשמן |
|
or mixed with honey, | או בשומן בו בדבש |
|
or milk, | או בחלב |
|
or eggs, | או בבצים |
|
or other fruit juices. | או בשאר מי פירות |
|
even if it also had water mixed in, | אפילו עירוב בו גם מים |
|
as long as (the water) is less (than the other juices). | אלא שהוא המועט |
|
We accept | ואנן נקטינן |
|
the leniencies* of both these opinions** | כדברי שניהם להקל |
|
and keep both these types | ומחזיקין אלו ואלו |
|
as "sweet rolls". | לפת הבאה בכיסנין |
* {In his Piskei Siddur, Rav Shneur Zalman of Liadi states that a G-d-fearing person should eat "sweet rolls" only in the midst of a meal in which he has eaten bread.} |
** {The Shulchon Oruch HoRav 168:12 and the Mishnah B'rurah 168:35 also quote a third opinion, which defines this type of food as crackers.} |
48:3 |
The measure of a normal meal | שיעור קביעת סעודה |
|
is not determined individually, | לאו בדידיה משערינן |
|
but rather by the majority of people | אלא ברוב בני אדם |
|
- what they would normally eat | כמה שרגילין לאכול |
|
at an afternoon meal, | בסעודת צהרים |
|
or an evening meal, | או בסעודת ערב |
|
to be satisfied.* | לשבוע |
|
If a person eats this quantity | אם הוא אוכל כשיעור זה |
|
even though he (personally) is not satisfied, | אף על פי שאינו שבע |
|
in any case, | מכל מקום |
|
the laws of bread apply. | דינו כמו לחם |
* { The concept of eating to the point of satisfaction is significant regarding this law and many of the others mentioned in this chapter. When a person eats to the point of satisfaction, the obligation to say grace takes on the severity of a Torah command. Thus, the ruling "one must adopt stringencies in cases regarding doubt concerning a Torah command" applies. In contrast, if one has not eaten to the point of satisfaction, the obligation to say grace is only Rabbinic in origin. Hence, leniency may be exercised in cases of doubt.} |
|
If one eats a "sweet roll", | ואם אוכל פת זה |
|
with other foods, | עם לפתן משערין |
|
(one asks) would also others | גם כן אחרים |
|
who ate this as a meal | אם היו אוכלין אותו בלפתן |
|
be satisfied ? | היו שבעים |
|
If he ate without other foods | ואם אוכל בלא לפתן |
|
a small amount | שיעור קטן |
|
and was satisfied, | והוא שבע |
|
and others | ואחרים |
|
if they ate this | אם היו אוכלין כך |
|
would not be satisfied | לא היו שבעים |
|
unless they ate it | אלא שאם היו אוכלין אותו |
|
together with other foods | עם לפתן |
|
and (then were) satisfied. | היו שבעים |
|
the laws of bread (on what he ate) still apply.* | הוי ליה גם כן דין לחם |
* { There are many opinions among the Sages concerning the exact amount implies by the "the measure of a normal meal." The Piskei Siddur of Rav Shneur Zalman of Liadi and the Mishnah B'ruroh 168:24 maintain that one should not eat more than a quantity equal to four k'beitzim of "sweet rolls", except in the midst of a meal in which he has eaten bread.} |
48:4 |
If he originally intended | אם מתחלה היה בדעתו |
|
to eat only a little | לאכול רק מעט |
|
and (so) said: | ובירך |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ואחר כך |
|
continued to eat | נמלך לאכול |
|
"the measure of a normal meal," (then): | שיעור קביעת סעודה |
|
If the additional amount he wants to eat | אם בזה שהוא רוצה לאכול עוד |
|
is not "the measure of a normal meal" | אין בו שיעור קביעת סעודה |
|
except when added | אלא בצירוף |
|
to what he ate previously, | מה שאכל קודם |
|
he should continue eating | אוכל כך |
|
and, afterwards, bless | ומברך אחר כך |
|
the grace after meals. | ברכת המזון |
|
However, | אבל |
|
if the additional amount which he wants to eat | אם בזה שהוא רוצה לאכול עוד |
|
is itself "the measure of a normal meal," | יש בו שיעור קביעת סעודה |
|
he must wash hands | צריך ליטול ידיו |
|
and say "Who brings forth..." | ולברך ברכת המוציא |
|
on what he wants to eat. | על מה שהוא רוצה לאכול |
|
However, "on the sustenance" | אבל ברכת על המחיה |
|
is not needed | אין צריך לברך |
|
on what was already ate. | על מה שאכל |
|
Because it is included | לפי שיצטרף |
|
with what will be eaten | עם מה שיאכל |
|
and is covered by the grace. | ויפטר בברכת המזון |
48:5 |
Dough which was kneaded with water, | עיסה שנילושה במים |
|
but has a soft texture, | ובלילתה רכה |
|
if it was baked in an oven, | אם אפאו בתנור |
|
or even in a roasting pan | או אפילו באלפס |
|
without liquid, | בלא משקה |
|
or even if oil was rubbed on the pan | ואפילו משח את האלפס בשומן |
|
so the dough will not burn, | שלא ישרף העיסה |
|
this is not considered as (cooked) in liquid | זה לא חשיב משקה |
|
and so it is considered as bread. | ודינו כמו לחם גמור |
|
Even if one eats from it | ואפילו אוכל ממנו |
|
only a k'zayis | רק כזית |
|
one must wash hands | צריך נטילת ידים |
|
(say) "Who brings forth..." | והמוציא |
|
(and afterwards) grace. | וברכת המזון |
|
If it (the dough) was fried in a liquid, | ואם טגנו במשקה |
|
it is not considered bread | לאו לחם הוא |
|
even if one eats from it | אפילו אוכל ממנו |
|
to satisfaction. | כדי שביעה |
|
Also those wafers | וכן אותן רקיקין |
|
that are very thin | שהן דקין מאד |
|
and are baked under pressure | שאופין בדפוס |
|
between two trays, | בין שני ברזלין |
|
are not considered bread, | אין להם דין לחם |
|
and even if he eats from them | ואפילו אוכל מהם |
|
to satisfaction, | כדי שביעה |
|
he only says | מברך רק |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ולאחריו |
|
"on the sustenance". | על המחיה |
|
Sometimes, | ולפעמים |
|
a very soft dough is made | עושין עיסה רכה מאוד |
|
- i.e., one places | דהיינו שנותנין |
|
flour and water in a pot | קמח ומים בקדרה |
|
and mixes them together with a spoon | ומערבין אותם בכף |
|
- and pours this | ושופכין אותה |
|
over vegetable leaves | על עלי ירקות |
|
then bakes in the oven with the leaves. | ונאפה בתנור על העלים |
|
Then they are considered | אז יש לו דין |
|
(as) "sweet rolls". | פת הבא בכיסנין |
48:6 |
Dough which was cooked | עיסה שנתבשלה |
|
and afterwards baked | ואחר כך נאפה |
|
- e.g., | כגון |
|
"bagels" | ''בייגיל'' |
|
(or) "pretzels" | ''פרעצין'' |
|
- is considered to be bread, | לחם גמור הוא |
|
provided it was thoroughly cooked. | ודוקא כשנאפה היטב |
48:7 |
Regular bread | לחם גמור |
|
which was cooked or fried | שבשלו או טגנו |
|
in butter or the like, | בחמאה וכדומה |
|
even if it no longer has | אפילו העביר ממנו |
|
the appearance of bread | תואר לחם |
|
- e.g. it was coated with eggs | כגון שטחו בביצים |
|
- if it is (at least) a k'zayis | אם יש בפרוסה כזית |
|
all the laws for bread apply. | כל דין לחם עליו |
|
However, if each piece is not | ואם אין בכל פרוסה |
|
a k'zayis (in size), | כזית |
|
even if | אף על פי |
|
the process of cooking | שעל ידי הבישול |
|
caused the swelling | נפחו |
|
of the pieces up to a k'zayis in size; | ויש בכל פרוסה כזית |
|
or (small pieces became) stuck together | או שנדבק |
|
during the cooking | על ידי הבישול |
|
and formed a large mass. | ונעשה גוש גדול |
|
even if these pieces still have | ואפילו יש עליהם |
|
the appearance of bread.* | תואר לחם |
|
In any event, | מכל מקום |
|
it does not count as bread | אין לו דין לחם |
|
and one blesses on it only | ומברכין עליו רק |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ולאחריו |
|
"on the sustenance" | על המחיה |
|
even if one eats | ואפילו אכל |
|
to the point of satisfaction. | כדי שביעה |
* {The Mishnoh B'rurah 168:56 explains that more stringent rules apply to bread which is fried. If it still has the appearance of bread, "who brings forth bread" and grace must be said even though the pieces are less than a k'zayis in size. Rav Shneur Zalman of Liadi (Piskei Siddur) renders a similar decision. Furthermore, he urges a person who is precise in his observance not to eat even small pieces of bread that have been cooked and still have the appearance of bread except while eating a meal in which he has eaten bread.} |
|
If one did not cook | ואם לא בשלו |
|
but rather, poured over them | אלא שעירה עליהם |
|
a boiling sauce, | רוטב רותח |
|
there is a doubt about the blessing. | הוי ספק ברכה |
|
It is questionable | משום דמספקא לן |
|
if pouring hot water is like cooking | אי עירוי חשוב בישול |
|
in this regard, or not. | לענין זה או לא |
|
One should not eat such (bread) | ואין לאכול זאת |
|
only during the meal (after normal bread). | אלא בתוך הסעודה |
|
If they were not cooked | ואם לא בשלן |
|
but only soaked in liquids | אלא שראן במשקין |
|
or in soup or the like, (then): | או במרק וכדומה |
|
If they are less than a k'zayis, | אין בפרוסות כזית |
|
(the law) depends | בזה תלוי |
|
if they still look like (bread) | אם יש בהן תואר |
|
or not. | או לא |
|
If they still look like bread, | שאם יש להם תואר לחם |
|
the rules apply to them | הוי להו דין |
|
of normal bread. | לחם גמור |
|
If they do not look like bread, | ואם אין להם תואר לחם |
|
the rules of bread do not apply. | אין להם דין לחם |
|
Even if one ate | ואפילו אכל |
|
to the point of satisfaction, | כדי שביעה |
|
one only says | מברך רק |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ולאחריו |
|
"on the sustenance". | על המחיה |
|
If the appearance of the liquid changed | אם נשתנה מראה המשקין |
|
because of the pieces (of bread in it), | מחמת הפרוסות |
|
it is certain that they have lost | בידוע שנאבד מהם |
|
the appearance of bread. | תואר לחם |
|
Similarly, if soaked | וכן אם נשרו |
|
in red wine | ביין אדום |
|
it no longer has | אין להם עוד |
|
the appearance of bread. | תואר לחם |
48:8 |
Dough, | עיסה |
|
even if kneaded with water alone, | שנילושה אפילו במים לבד |
|
and cooked, | ובשלה |
|
one says over it (before eating) | מברך עליה |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ולאחריה |
|
"on the sustenance". | על המחיה |
|
Even if one ate | אפילו אכל |
|
a (sufficient) quantity to be satisfied.* | שיעור שביעה |
* { The Shulchon Oruch, Orach Chayim 168:13 states that if the texture of the dough is thick, a G-d fearing person should partake of such foods only within a meal where bread was eaten. See also Shulchon Oruch HoRav 168:15 and Mishnoh B'rurah 168:76,77.} |
|
Also grits | וכן גריסין |
|
(in yiddish - groyfun) | גרויפען |
|
which are made from the five species of grain | שנעשין מחמשת מיני דגן |
|
and were cooked, | ובשלם |
|
one also says over them | מברכין עליהם גם כן |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ולאחריהם |
|
"on the sustenance". | על המחיה |
|
even if one ate | אפילו אכל |
|
to the point of satisfaction. | שיעור שביעה |
|
If one ate these with soup | ואם אוכלם עם המרק |
|
also (other) foods made from dough | וכן מאכלי עיסה |
|
that one eats in soup | שאוכלין עם המרק |
|
or in milk, | או עם החלב |
|
that have been cooked in (the soup), | שנתבשלו בה |
|
one need not bless | אין צריך לברך |
|
over the soup or milk, | על המרק והחלב |
|
for it is secondary | כי המה טפלים |
|
and insignificant because of them. | ובטלים לגביהם |
|
However, if one cooked | אבל אם בישל |
|
only a small amount of noodles | רק מעט לביבות |
|
or grits | או גריסין |
|
and one's main intention | ועיקר כוונתו |
|
was for the sauce | רק בשביל הרוטב |
|
or milk, | או החלב |
|
the latter is not considered insignificant, | בענין זה אינם בטלים |
|
and one (only) says on them | ומברך עליהם |
|
"that everything...". | שהכל |
|
Even though one eats | ואף על פי שאוכל |
|
also the noodles or grain, | גם הלביבות והגריסין |
|
the sauce or milk is not included | אין הרוטב והחלב בטלים |
|
because they are the main item. | כיון שהם העיקר |
|
Nevertheless, | ומכל מקום |
|
the best to do | כדי לעשות על צד היותר טוב |
|
is to first say | ראוי לברך תחלה |
|
"that everything..." | שהכל |
|
over the sauce | על הרוטב |
|
or the milk alone | או על החלב לבד |
|
drink some of it, | ולשתות קצת |
|
and then say | ואחר כך יברך |
|
over the noodles or the grain.* | על הלביבות או הגריסין |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
because they are also not included | שגם המה אינם טפלים |
|
even though | אף על פי |
|
one's attention was not (to eat) them, | שאין הכוונה בשבילם |
|
since it comes from grain, it is important | לפי שמין דגן הוא חשוב |
|
and is not covered (by the blessing) | ואינו נעשה טפל |
|
so as to lose its own blessing | להפסיד ברכתו |
|
as long as it adds taste | כל שבא ליתן טעם |
|
to the pot (of food). (See also Ch. 54:6.) | בקדרה |
* {Others suggest saying "that everything..." first on another food, with the intention of also including the soup or milk. } |
48:9 |
Foods which are made from matzah meal | מאכלים שעושים ממצה כתושה |
|
or bread crumbs | או מלחם מפורר |
|
(e.g. doughballs, | קנעדיל |
|
and pancakes) | או קרעמזיל |
|
mixed with fat, | שמערבים אותן בשומן |
|
eggs, or milk | וביצים וחלב |
|
and made into a dough-like mass, | וגובלין |
|
then they are cooked or fried, | ומבשלין או מטגנין אותן |
|
we say over them | מברכין עליהם |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ולאחריהם |
|
"on the sustenance". | על המחיה |
48:10 |
Grain products | דברים ממיני דגן |
|
which are cooked with other types of food | שבשלם עם שאר מינים |
|
as is customary | כמו שהוא הדרך |
|
when bits of dough are cooked | שמבשלים פירורי עיסה |
|
with beans | עם פולין |
|
or legumes | או קטניות |
|
(e.g., farfel, or bandlin or arevsin) | פערפיל או באנדליך או ערבסין |
|
even | ואפילו |
|
if there is a majority of one type (of food), | מין אחד הוא הרוב |
|
nethertheless, | מכל מקום |
|
since each one | כיון שכל אחד |
|
is a separate entity, | מובדל בפני עצמו |
|
two blessings must be said.* | צריך לברך שתי ברכות |
|
First, one says | דהיינו שמברך תחלה |
|
over the pieces of dough | על קצת פירורי עיסה |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and eats them. | ואוכלם |
|
Afterwards, | ואחר כך |
|
one says over some of the beans | מברך על קצת פולין |
|
"the creator of the produce of the ground" | בורא פרי האדמה |
|
and eats, | ואוכלים |
|
and afterwards eats them together. | ואחר כך אוכלם ביחד |
|
Any sauce [eaten with them] is secondary | והרוטב הוא טפל |
|
and does not require a blessing. | ואין צריך לברך עליו |
|
(Furthermore, it is covered by the blessing | ועוד שהרי נפטר בברכת |
|
"the creator of the produce of the ground", see Ch. 54:2). | בורא פרי האדמה |
* {The Misgeres Hashulchon (15) writes that if the two types of food are stuck together, one need say blessings over only the grain. It appears from the Mishnoh B'rurah 212:1 that even if the two types of food are cooked as separate entities, it is only necessary to say "the creator of different kinds of food" and "on the sustenance".} |
|
However if they are crushed | אבל אם נתמעכו |
|
and mixed together | ונתערבו יחד |
|
- e.g., food that is made | כגון מאכל שעושין |
|
from mixing flour, eggs, and cheese | שמערבין קמח וביצים וגבינה |
|
and then frying or cooking this (mixture) | ומטגנים ומבשלים אותו |
|
- even though the flour is the minority, | אף על פי שהקמח הוא המועט |
|
nevertheless, | מכל מקום |
|
since it comes from the five species of grain, | כיון שהוא מחמשה מיני דגן |
|
it is considered important. | הוא חשוב |
|
One blesses on it | ומברכין עליו |
|
"the creator of different kinds of food" | בורא מיני מזונות |
|
and afterwards | ואחריו |
|
"on the sustenance". | על המחיה |
|
The above applies only when the flour is added | ואמנם דוקא כשנותנים את הקמח |
|
in order to add taste. | בשביל שיתן טעם |
|
However, if only a little flour is taken | אבל אם לוקחין רק מעט קמח |
|
to make the food stick together, | לדבק בעלמא |
|
as is common | כמו שהוא הדרך |
|
when one makes some foods, | שמתקנין מיני לפתן |
|
the flour is considered insignificant, | במעט קמח |
|
similarly, when pastry is made | וכן אופין מעשה אופה |
|
from almonds, sugar and eggs, | משקדים וסוכר וביצים |
|
and a little flour is added | ונותנים בו רק מעט קמח |
|
to make the mixture stick together | לדבק בעלמא |
|
the flour is included | אז בטל הקמח |
|
in the blessing said only | ואין מברכין רק |
|
over the main (food). | על העיקר |
|
Similarly, sauce | וכן רוטב |
|
that is cooked then thickened | שמבשלין ומתקנין אותו |
|
with some flour | עם קצת קמח |
|
that has been roasted and fried in butter, | קלוי ומטוגן בחמאה |
|
one says over the sauce | אין מברכין על הרוטב |
|
only | כי אם |
|
"that everything...". | שהכל |
|
However, if one selects | אבל אם הוא בורר |
|
the fried pieces of flour | את הפירורים המטוגנין |
|
and eats them alone, | ואוכלם בפני עצמם |
|
one needs to say on them | צריך לברך עליהם |
|
"the creator of different kinds of food". | בורא מיני מזונות |
|
If one ate a k'zayis of them, | ואם אוכל מהם כזית |
|
one should say after them | צריך לברך אחריהם |
|
"on the sustenance". | על המחיה |