Part 1 Kitzur Shulchan Aruch Linear Translation by Yona Newman© 1999-2008

Hebrew/English Main Text Previous Next Help Index Part 1 Index Part 2 Home

Laws of Fruit and Vegetable JuicesCh. 53:1-6 דין רוטב ומשקה של פירות וירקות

1, 2, 3, 4, 5, 6

53:1 On all fruits and vegetables which are squeezed to bring out their juices, one blesses on this juice ''by whose word all things exist''. Also on the honey that exudes from dates. This is because the juice is not considered like the fruit, except (in the case of) wine and olive oil. For wine, which is considered very important, a special blessing was fixed, ''who creates the fruit of the vine''. Olive oil is also considered important, so if one benefits from it in a manner that requires blessing over it, we bless over it ''who creates the fruit of the tree''.1
1) See Ch. 54:8 for more details.
כל הפירות וירקות שסחטן והוציא מהן משקין מברך על המשקין שהכל וכן דבש הזב מן התמרים כי אין משקה נקראת פרי רק היין ושמן זית והיין שהוא חשוב מאד קבעו לו ברכה מיוחדת בורא פרי הגפן ושמן זית שהוא גם כן חשוב אם נהנה ממנו כענין שהוא צריך לברך עליו מברכין עליו בורא פרי העץ א
53:2 Fruits, which are not generally cooked, but are eaten raw, if they were cooked, one blesses over the juice ''by whose word all things exist''.1 However fruits which are generally dried and cooked, and they are in common use and planted for this purpose. If one cooked them in order to eat the fruits and also drink the juice (soup), one blesses on the juice ''who creates the fruit of the tree'', even if one does not eat the fruits. Also, with legumes and vegetables, in a place where it is usual to cook them, in order to eat them and drink the juice (soup), one blesses on the juice ''who creates the fruit of the earth'', even if one does not eat from the food (solids).2 ( (There are two explanations for) the difference between this (law) and that given in Law 1, Some say that the reason is that this is not the usual practice to squeeze fruit or vegetables to get out the juice from them and this is there way. Others say the the reason is it is more important the taste of the fruit or vegetable in the water that they are cooked in, rather than the juice that comes out from them.) However, if the intention of the cooking is only for the fruit and vegetables, namely, one does not eat from the fruit or vegetables, rather drinks the juice only, one blesses ''by whose word all things exist''. If one cooked them together with meat, even if the intention of the cooking was also for the juices, one always blesses over the juice (soup) ''by whose word all things exist'', because the meat is (always considered) the primary (food item).
1) For example fruit soup (compote).
2) For example split pea soup, lentil soup or soup made from vegetables which are not usually eaten raw.
פירות שאין דרכם לבישול אלא לאכלם חיין אם בשלם מברך על הרוטב שהכל אבל פירות שדרכם ליבשם ולבשלם והם שכיחים לרוב ונטעי להו אדעתא דהכי אם בשלם כדי לאכול הפירות וגם לשתות את הרוטב מברך על הרוטב בורא פרי העץ ואפילו אינו אוכל מן הפירות וכן קטניות וירקות במקום שדרכם לבשלם לאכלם וגם לשתות הרוטב מברך על הרוט בבורא פרי האדמה ואפילו אינו אוכל מן המאכל והחילוק שבין זה למה שכתוב בסעיף א' יש אומרים משום דהתם אין דרכם בכך לס חוט את הפירות או ירקות להוציא מימיהם והכא דרכם בכך ויש אומרים משום דיותר נכנס טעם הפרי והירק במים שמבשלין אותן בהם מאשר הוא במשקה שזב מהן אבל אם אין כוונת הבישול רק בשביל הפירות או הירקות אזי כשאינו אוכל מן הפירות והירקות אלא שותה את הרוטב לבד מברך שהכל ואם בשלן עם בשר ביחד אפילו אם כוונת הבישול גם בשביל הרוטב לעולם מברך על הרוטב שהכל כי הבשר הוא העיקר ב
53:3 Fruit which was soaked in liquid or cooked just for the juice we bless on it ''by whose word all things exist''. Therefore, we bless on tea or coffee ''by whose word all things exist'', and also on beer, whether it was made from dates or barley. פירות ששראם או בישלם רק בשביל הרוטב מברך עליו שהכל ולכן מברכין על תה או קפה שהכל וכן על השכר בין שהוא מתמרים בין שהוא משעורים ג
53:4 Vegetables or fruit which are pickled in (salt) water and become bitter, even if this is the normal way, such as pickled cucumbers, beetroot, cabbage, in any event we only bless on the juice (in which they were preserved) ''by whose word all things exist''. Even though the taste of the vegetable or fruit is in the juice, in any event, since it is not the purpose of the pickling to ensure that (they) give their taste to the water, rather that they themselves will be fixed (preserved) by means of the pickling, therefore we bless (on them) only ''by whose word all things exist''. Nevertheless, if one ate first the vegetable and blessed ''who creates the fruit of the earth'', and afterwards wanted to drink the juices, there is a doubt whether one needs to bless over the juice, because one may be covered by the blessing ''who creates the fruit of the earth'' also on the juice. For this reason one does not do this (make another blessing). ירקות או פירות שכובשין אותם במים שיתחמצו אף על פי שדרכם בכך כגון גורקען אוגרקיס, ראהטע ריבען צוויקעל, בוראקיס, קרויט מכל מקום אין מברכין על הרוטב כי אם שהכל ואף על פי שטעם הירק והפרי ברוטב מכל מקום הואיל ואין עיקר הכביש בשביל שיתנו טעם במים אלא בשביל שגם המה בעצמם יתוקנו על ידיה כבישה לכן מברכין רק שהכל ומכל מקום אם אכל תחלה את הירק ובירך בורא פרי האדמה ואחר כך רוצה לשתות גם הרוטב יש ספק אם צריך לברך על הרוטב כי שמא יצא בברכת בורא פרי האדמה גם על הרוטב לכן לא יעשה כן ד
53:5 Similarly, fruit, vegetables or legumes and the like, which are cooked in a liquid which has its own taste, such as vinegar or borscht1 or milk, we bless on the juice ''by whose word all things exist''. If one ate the food first (and blessed) there is a doubt whether the juice was covered by this blessing.
1) Beetroot soup. This can also be prepared in a way that requires the blessing ''who creates the fruit of the earth''.
וכן פירות וירקות וקטניות וכדומה שבשלם במשקה שיש לה טעם בעצמותה כגון בחומץ או ''בבארשט'' או בחלב מברכין על הרוטב שהכל ואם אכל תחלה את המאכל יש ספק אם אין הרוטב נפטרה בברכה זאת ה
53:6 Raisins that have so much moisture that if one was to press them their liquid would come out, or they were crushed and soaked in water in order to (make a) drink and not for eating the raisins, or were soaked in water for three days and fermented, if (in all theses cases) after three days one poured out the liquid into another container, this liquid is considered as wine, and one blesses on it ''who creates the fruit of the vine''. After it one blesses the ''single threefold blessing''. Any time one needs (to bless over) a cup of wine this (liquid) is valid. One needs to make sure that the raisins are more than one sixth of the water. One measures (the volume) of the raisins while they are moist before they dry out. This is only (considered as wine) if it was made by being soaked in water, but if the raisins were cooked in water, one does not make this (liquid into) wine by means of cooking. If one soaked or cooked the raisins with the intention of eating also the raisins, there are a number of doubts about (which) blessing (is required) over the (resulting) liquid. צמוקין שיש בהן לחלוחית כל כך שאם היו דורכין אותם יצא מהם דבשם אם כתשם ושרה אותם במים לצורך שתיה ולא לצורך אכילת הצמוקין אם שרה שלשה ימים ותוסס ולאחר שלשה ימים עירה מהם אתה משקה לכלי אחר הרי משקה זו יין גמור מברכין עליו בורא פרי הגפן ולאחריו ברכה מעין שלש ובכל מקום שצריכין כוס יין יוצאין בו וצריכין לראות שיהיו הצמוקין יותר מחלק ששית שבמים ומשערין את הצמוקין כמו שהיו בלחותן קודם שנתייבשו ודוקא כשנעשה על ידי שריה אבל אם בישל הצמוקין במים אינו נעש היין על ידי הבישול ואם שרה או בישל את הצמוקין על דעת לאכול גם את הצמוקין יש כמה ספיקות בברכה שעל המשקה ו
1