Sonnet 27 Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travel tired; But then begins a journey in my head, To work my mind, when body's work's expired: For then my thoughts, from far where I abide, Intend a zealous pilgrimage to thee, And keep my drooping eyelids open wide, Looking on darkness which the blind do see. Save that my soul's imaginary sight Presents thy shadow to my sightless view, Which, like a jewel hung in ghastly night, Makes black night beauteous and her old face new. Lo! thus, by day my limbs, by night my mind, For thee and for myself no quiet find. |
Сонет 27 С работ разбитый, я спешу в постель, Ногам дать отдых, отходившим в усталь; Зато пускается в путь ум отсель, Взяв в дело мозг, в бездельи ль тело, грузно ль: И с тем я в мыслях издали, где лёг, Влекусь к тебе паломническим рвеньем И, веки широко раскрыв, как смог, Взгляд в темноту вперяю слабым зреньем. А там душевным взором прозревая, Мой взор-слепец фантом твой видит в ней, Как яхонт яркий, с коим ночь кривая Стократ прекрасней, дряхлый мрак — юней. Вот так меня днём тело, ночью разум Покоя нас с тобой лишают разом. |
предыдущие сонеты 21-25 | следущие сонеты 31-35 |
Copyright (c) 1998-2002 by Scythian Dead
The latest touches to this page were made on 2002-03-11 15:04 +0200