|
Traducción
|
Notas
|
Nácar-Colunga |
Este empadronamiento primero tuvo lugar siendo Cirino
gobernador de Siria |
Cuando el hijo de Herodes Arquelao (Mt 2,22) fue destituido
por Augusto y Judea incorporada al imperio rromano, Cirino, legado de Siria,
hizo un empadronamiento, que fue muy mal recibido por los judíos
y dio ocasión a la sublevación de Judas Galileo, de que nos
habla Josefo (Antig. XVIII 1) y a que alude Gamaliel en Ac 5,37.
San Lucas tomó este suceso como punto de partida para indicar la
fecha del nacimiento del Salvador |
Bible de Jérusalem |
Ce recensement, le premier, eut lieu pendant que Quirinius
était gouverneur de Syrie |
Ainsi désigné parce que d'autres suivirent.
La traduction parfois proposée "Ce recensement fut antérieur
à celui qui eut lieu, Quirinius étant gouverneur de Syrie",
est grammaticalement peu soutenable. Les circonstances historiques sont
obscures. La plupart des critiques placent le recensement de Quirinius
en 6 ap. JC., mais sur la seule autorité de Josèphe, ici
très sujette à caution (cfr Ac 5,37). La plus vraisemblable
est que ce recensement (fait en vue de la répartition de l'impôt)
eut lieu vers 8-6 av JC, en relation avec un recensement général
de l'empire, et qu'il fut organisé en Palestine par Quirinius chargé
pour cela d'une mission spéciale. Ce personnage ayant été
sans doute gouverneur de Syrie entre 4 et 1 av JC., l'expression de Luc
s'explique comme une aproximation suffisante. Jésus est né
certainement avant la mort d'Hérode (4 av JC.), peut-être
dès l'an 8-6. |
Biblia dels Monjos de Montserrat |
Aquest cens es féu abans que el del governador
de la Síria, Quirini |
Aquesta traducció es funda
sòlidament en la manera de parlar dels grecs. Menys probable és
la traducció: "abans que Quirini fos governador de la Síria".
La traducció "aquest cens, que fou primer, es féu quan
Quirini era governador de Síria", difícilment es pot
sostenir |
Biblia Interconfessional |
Aquest cens va ser anterior al que es féu quan
Quirini era governador de la Síria |
La frase no és prou clara. També es podria
traduir: "Quan tingué lloc aquest primer cens, Quirini era governador
de la Síria" |
Nueva Biblia Española |
Este fue el primer censo que se hizo siendo Quirino gobernador
de Siria |
|
Reina-Valera Sociedades Bíblicas Unidas |
Este primer censo se hizo siendo Cirenio gobernador de
Siria |
Otra posible traducción sería: Este
fue el primer censo que se hizo siendo Cirenio gobernador de Siria.
Según fuentes históricas, Cirenio llevó a cabo un
censo en el año 6 o 7 d.C., cuando era gobernador de la provincia
romana de siria; no está claro a cuál de los censos se refiere
Lucas |