ȘOMOIOGUL curent

SORE IN intellectual pop

premiul
ȘOMOIOGUL DE ȘPAN
(11)

(ascultă Radio SORE IN în timp ce ești pe 'net!)

 
SUPLIMENTE
UN OCEAN DE PROSTIE STATICĂ

Era o vreme în care găseam traduceri bune (din engleză) doar la ProTV, oarecum explicabil, deoarece ProTV e un fel de post american de limbă română. "American" la modul maimuțăreală. (Acum, s-au prostit și ei, nici o problemă.) Celelalte posturi au o secetă, de n-am cuvinte...
Într-un episod din M*A*S*H (la Prima), Pierce (Alan Alda) se pierde într-o misiune împreună cu Margaret (Loretta Swit). Cei rămași la spitalul de campanie (Mobile Army Surgical Hospital) sînt îngrijorați de soarta lor. Cînd Hunnicut îl întrebă pe șeful spitalului (col. Potter) dacă a reușit să ia legătura cu unitatea unde ar fi trebuit să ajungă cei 2  rătăciți, acesta din urmă îi răspunde că nu s-a putut face legătura radio, precizînd: "They are still floating on a sea of static". Traducerea Prima: "[Ei, acea unitate] plutesc pe o mare de indiferență". Ce caraghioase și, în același timp, enervante sînt încercările handicapaților de a o aduce din condei! Static(s) înseamnă acel zgomot de fond - fîsîială, paraziți - care se aude cînd ai radioul deschis, dar nu e fixat pe nici un post, ci într-o zonă unde nu emite nimeni (sau emite, dar e înecat în acea "mare" de paraziți). O greșeală nepermisă, mai ales că termenul apare des în serial, din cauza specificului.
De remarcat tentativa traducătorului incompetent (parazit !) de a o da pe poezie. Poezia prostiei.


CULMEA ÎNTRUNIRILOR

Un alt cuvînt preluat inutil din engleză (adică un barbarism) și molfăit inconștient de țațele aciuate pe la emisiunile de știri este summit. Acesta înseamnă culme, vîrf. Ar putea fi tolerant într-o oarecare măsură (foarte mică!), dacă s-ar limita folosirea lui doar cu referire la întîlnirile la nivel înalt - adică la cele la care participă șefii de state -, iar asta ar fi și varianta de preferat în limba română. În mintea săracă a unora, însă, summit ar fi orice adunare, orice agapă, orice întrunire. Așa se face că blonda Adriana Mariș (Focus - Prima) a povestit despre summitul CEMT, recent desfășurat la București. Nici nu a explicat ce-i aia CEMT și nici nu mă interesează. Mă așteptam să văd care or fi șefii aceia de state, că nu auzisem la știri că ar fi aterizat vreunul în țara noastră. Cînd colo, era vorba nu de o întrunire la nivel de vîrf, ci al miniștrilor de transporturi... Mîine-poimîine om auzi și de summitul primarilor din județul Gorj!
În lume sînt puține popoarele care îmbrățișează cu atîta euforie cuvinte din alte limbi. Unul ar fi țiganii, dar ei măcar au o scuză: vocabularul de bază al "limbii" lor e extrem de limitat. Dar noi ce scuză avem? În DEX sînt cam 70-80 de mii de cuvinte, iar dacă am considera și formele flexionate, am trece de 500 de mii.
Nu-i așa că ar trebui înființată o poliție a limbii?

ascultă
Radio SORE IN
în timp ce ești pe 'net!


NEURONII LOR
ÎN
ȘIRAG DE PERLE SCLIPICIOASE

Christian Sabbagh (Real TV - Prima): Hoții sparg vitrinele cu bijuterii și le îndeasă în buzunare. [Emisiunea asta cu băiatul ăsta e o generoasă crescătorie de perle!]

Costi Șerbu (comentator Ro1), despre atmosfera de pe străzile coreene, după victoria contra Italiei: Ați văzut vreodată un vulcan? Nici eu! Dar acum am văzut! [Păi, ai văzut sau nu? Prost-prost, dar metaforic!]

Bogdan Tomulică (comentator Ro1), după maciul Coreea S - Italia (2-1), despre vacarmul de pe stadionul coreean: Chiar în condițiile în care s-ar trage cu tunul pe stadion, tot nu s-ar auzi om cu om. [Sigur, ca să se audă om cu om, condiția e să se tragă cu tunul! Da' de ce să se tragă cu tunul pe stadion, bre extremistule?]

Sport (Tele7abc) Giuleștenii jubilau de fericire.

Dana Războiu (Ro1) ne povesti despre un elicopter prăbușit pe cînd încerca să salveze niște alpiniști căziți într-o... "crevașă":-))  Dizeuza, care a debutat fulminant pe sticlă umblînd după "Perechea potrivită" la un concurs TV, combină crevasa (despicătură mare într-un ghețar) cu cravașa (vargă folosită în călărie) și-i iese crevașa (o despicătură mare folosită în călărie)! Așa-i cînd bagi pe unde gagice mișto...

Horria Brrenciu (la Reuniunea de clasă - Prima) despre colegii lui: Fiecarre dintrre ei sînt niște nebuni. [Sau... este.]

ascultă
Radio SORE IN
în timp ce ești pe 'net!

 

ȘOMOIOGUL DE ȘPAN caută colaboratori deștepți, cu peniță (tastatură) ascuțită, cu simț critic, în vederea transformării paginii într-o revistă pe linie de monitorizare a fenomenului TV românesc sau chiar a prostiei cocoțate prea sus. sorin86@yahoo.com

 

 

Copyright © 2001-2002 SORE IN.
Notă privind dreptul de autor: Materialele publicate aici pot fi preluate fără execuția dreptului de autor, după obținerea permisiunii autorului și cu condiția specificării sursei (adresa web a acestei publicații) și a autorului (SORE IN).
Materialele publicate în ȘOMOIOGUL DE ȘPAN sînt considerate pamflete.

 

 

 

 Counter

CARTONAȘE ROȘII (ÎN ȚĂRILE GALBENILOR). Cupa Mondială la fotbal (impropriu numită de mulți "campionat") este o ocazie bună de a-i contra-ataca pe cei care au atacat și atacă limba română pe linie de sport. Pe vremea cînd mai erau în astă țară destui oameni care știau să-și vorbească corect propria limbă, comentatorii sportivi erau un subiect suculent de distracție și de ironii. Niciodată prea inteligenți - dacă ar fi să ne referim doar la starostele și modelul lor, Țopescu ăl bătîrn -, ei au băgat în limbă o mulțime de strîmbe, care mai de care mai caraghioase. Spre regretul omului cugetător, cele mai multe s-au impus și nimănui nu-i mai pasă să le dea peste bot celor care ne iau la box intelectul.
Nici cu sportivii înșiși nu ne e rușine (vorba vine, ba cam ne e!). Înainte vreme, îi vedeam doar de departe la TV, nici nu le știam figurile prea bine. Apoi unii "eroi" au început să fie văzuți pe la interviuri, iar vraja vedetei s-a risipit cît ai zice pește, din cauza bîiguielilor debitate. Dacă a văzut cineva vreun sportiv deștept, să mi-l arate și mie! Dacă era deștept se făcea doctor sau profesor sau inginer. Dar ce lopeți de parai învîrt (prea) mulți dintre cei care n-au fost capabili decît să bată ghemotocul de cîrpă pe un maidan mărăcinos de la marginea cătunului lor!...
Iată cîteva gunoaie introduse de ai noștri comentatori sportivi:
8 gol - ar fi motiv de bucurie, dar cuvîntul dă o accentuată sensația de... nimic! Vine de la englezescul goal (scop, țel). De asemeni, este denumirea structurii  (cadrului) unde trebuie aruncată mingea (poartă). În franceză e but, cu aceleași înțelesuri. Ce-ar fi să auzim strigăte de "Scooooop!"?... Dacă tot sîntem aici, să aducem vorba de...
8 buturile porții - mare stupizenie, după termenul franțuzesc arătat mai sus. Ce-ar putea însemna? Scopurile porții? Porțile porții?
8 golgheter (cu mai tîmpa variantă golgeter) - vine de la goal (v mai sus) și to get (a obține). Așa-zisul goal getter ar fi persoana care aduce goluri echipei sale și nu, așa cum înțeleg comentatorii, cel care dă (aduce) cele mai multe goluri. Golgheter este orice jucător care marchează cel puțin un gol. Ce caraghios e să auzi de Del Ikso că e golgheterul Cupei Mondiale! Sărmană cupă handicapată, a avut unul singur care a dat gol? :-))  Și mai nostim e că expresia în cauză nici măcar nu (mai) e folosită în limba engleză, unde termenul este the best scorer, iar traducerea românească - cel mai bun marcator - e simplă, elegantă și la obiect.
8 golaveraj - de la goal și average (medie). Înțelesul comun e de diferență dintre golurile date (?) și cele primite (?). Cel real este de medie a golurilor. Să zicem că, la sfîrșitul campionatului, se calculează că Steaua Babadag are un golaveraj de 2,362 la 1,963, adică a dat în medie 2,362 goluri pe meci și a primit 1,963, mărime care oricum nu prea interesează pe nimeni. Nici acest termen nu e folosit în limba de origine aparentă, ci se zice goal difference. Exact: diferență de goluri!
De la aberațiile de mai sus, fantezia prostului a născocit altele și mai și, cum ar fi coșgheter sau coșaveraj !!!
8 meci - de la match (potriveală), adică să potrivești 2 echipe, ca să se... împotrivească una alteia! Problema aici e pronunția. Deoarece primele contacte cu engleza (ca studiu de limbă străină) au fost prin mijlocirea... rușilor, am căpătat prostul obicei de a aproxima sunetul englezesc [æ] cu [e] (ca rușii), în loc de [a], cum fac toți ceilalți (nemți, spanioli, africani, chinezi...). Deci, mai potrivit (!) ar fi maci.
8 repriza - de la franțuzescul reprise (reluare). E aberant sensul de jumătate (sau treime, în funcție de sport) a unui meci. Repriză ar putea fi doar momentul reluării meciului, adică începutul părții a doua. Englezii zic half (jumătate), iar francezii mi-temps (jumătatea perioadei (de joc)). Pe noi ne ustură limba de zicem repriză, în loc de jumătate?
8 mitan - ei, asta-i una tare! Prima dată cînd am auzit-o credeam că o fi o chestie inventată pe maidan sau importată dintr-un bazar turcesc... Cînd colo, nu-i decît o stîlcire neîndemînatică a lui mi-temps (v mai sus)! Mitan zîșim, mitan scriim, monsiur, și umbli cu șioara văpsîtî?
8 penalti - de la penalty (penalitate, pedeapsă). Chiar dacă l-am înghiți ca "termen de specialitate", accentul e pe prima silabă, nu pe a doua.
8 a trage un șut - pleonasm. To shoot înseamnă chiar a trage, a (a)zvîrli, de aici și a șuta.
8 henț - altă panaramă, de la hands corect pronunțat  [hændz].
8 aut - de la out (afară), de obicei pronunțat greșit în 2 silabe, în loc de una.
8 fault - aparent de la fault (greșeală), dar nefolosit în engleză cu sensul căpătat în românește. Englezii zic greșelii de a-l împiedica neregulamentar pe jucătorul advers să controleze mingea foul play (joc murdar).
8 a face diferența - asta e o invenție mai nouă, tot după o expresie englezească folosită destul de des de comentatorii anglofoni: to make a difference, adică a conta. Englezii forțează expresia, ca o figură de stil (comentatorii lor sînt muuult mai stilați). "The score was level, until the 89th minute, when Ian Wright's header made the difference." (Scorul a fost egal, pînă în minutul 89, cînd lovitura de cap a lui Ian Wright a contat.) E ca un joc de cuvinte: a contat / a făcut (generat) diferența. Pe românește, nu un gol sau un șut poate face diferența, pentru că expresia are alt sens: a diferenția, a deosebi. "Comentatorii sportivi nu pot face diferența între golgheter și cel mai bun marcator." Așa că, în limba română, nu rezultă nici un joc de cuvinte ca în engleză, ci efectul e de stîngăcie, de fuduleală ieftină. Dar ce bine se simte tolomacul, ori de cîte ori are ocazia s-o folosească!
Apropo, prenumele englezesc Ian se citește în 2 silabe, nu într-una! Un alt nume de fotbalist stîlcit comic este (George) Weah (corect
[wi-a], în 2 silabe).
Să trecem și prin alte sporturi:
8 upercut - de la upper cut (lovitură de tăiere în sus). De la [apă(r)kat] la upercut e cam mare distanța.
8 Mare Șlem - de la Grand Slam (marea lovitură). Înțeleg că ați luat [e] de la ruși, dar pe [ș] de unde?
8 ghem - caraghioslîc din tenis, de la game [gheim], adică (simplu)... joc! Parcă ar fi tricotaje, nu sport!
8 rugbi - de la rugby, pronunțat de ai noștri [ruibi]! Această aberație e tot o născocire personală. În engleză e [ragbi], în franceză [røgbi], de unde l-or fi scos pe [ruibi]?
8 volei - de la volleyball (aruncarea mingii ca pe o ghiulea). Simplificare din lene; corect ar fi voleibal.
8 mingie - de la... românescul minge! Oho, cîți analfabeți pronunță o mingie, 2 mingii !
Nu-i așa că nici nu bănuiați cîtă prostie se pitulează într-un amărît de comentariu sportiv?
Întorcîndu-ne, cu destulă indiferență, spre întrecerea fotbalistică internațională în curs, vedem că, de data asta, s-a renunțat la obiceiul de a pronunța numele competiției chiar în limba țării organizatoare, precum altădată: Coppa del Mondo, World Cup, Coupe du Monde, Weltmeisterschaft (hopa! greșit, nemților, că nu e campionat!) - mai ales că acum sînt două țări co-organizatoare (și galbene!)...
Să mai remarcăm și tulbureala surprizelor, ca efect al alinierii planetelor și al careului Mercur-Uranus; acest ultim aspect (astrologic) dispare după solstițiu, deci surprizele se cam termină...

ZIUA BOSCHETARILOR? După ce anul trecut Ziua Copilului a fost spurcată de golănașul autointitulat Florin Călinescu (vezi ȘOMOIOGUL 5), s-a găsit și anul acesta un ambuscat s-o spurce. Cu o figură de epileptic, cu apucături zmucite, fără nici o legătură cu ideea de muzică, dar nici cu teatrul (cică ar fi actor de meserie), oricînd gata să izbucnească în crize de personalitate, chipul de lut pe nume Tudor Chirilă "face față" grupului antimuzical Voma Veche (sau Vaca Veche, sau așa ceva), ăia cu "cearșafurile nu mai îmi zîmbesc"... Într-un spectacol transmis de Antena1, sub genericul criticat deja aici "Casa de copii nu e acasă" (?), zbrehuiul a "cîntat" - ca să zicem așa - în fața copiilor un fel de "cîntec", care suna cam așa: "Dă-mi o limbă, dă-mi o limbă, dă-mi o limbă în ureche". Copiii, în majoritate de la casele de copii, deci fructe ale iubirilor boschetarilor, s-au bucurat, au aplaudat și au cîntat (behăit) împreună cu animalele (Vacile!) de pe scenă. Știau versurile, pentru că posturile noastre de radio au mare grijă să facă propagandă oricărui fel de "muzică", dacă sînt corespunzător șpăgiuiți.

ascultă
Radio SORE IN
în timp ce ești pe 'Net!


CIRC ÎN LOC DE MUZICĂ. (Eurovision 2002 - epilog). Iaca de-aia detest eu concursurile muzicale! Uitați ce s-a întîmplat cu Eurovision (și) anul acesta. Ne uităm (unii, eu nu chiar!) la occidentali ca la sfintele moaște și îi slăvim ca fiind super experți, buni organizatori, competenți etc. Cînd colo, ei sînt la fel de guguștiuci ca și în alte părți. Vorbesc din proprie experiență. Dar s-a văzut clar și la acest concurs. Dintru început, "organizarea" a lăsat de dorit, ba chiar a produs haos. Cică fiecare țară e liberă să organizeze preselecția așa cum crede de cuviință; de exemplu, nemții au admis numai cîntăreți care aveau contracte cu case de discuri). De aici și o groază de contestații. Dar s-a sinchisit cineva să le ia în seamă? Au ei, acei minunați occidentali, grijă ca lucrurile să meargă bine și concursul final să adune cele mai frumoase melodii? Ei, ași!
Așa se explică cum a apărut noianul ăsta de cîntece tîmpite la faza finală (ca în fiecare an). Cîntece fără nici o calitate artistică. Te întrebi cît de proaste au putut fi cele neselectate... Cel puțin 2 treimi dintre finaliste au fost o pierdere de timp. S-a mers doar pe șabloane ieftine, banale. Ceva mai răsărite au fost cîntecele din Malta, Franța și Marea Britanie, ultima țară trimițînd mai întotdeauna cîntece de calitate, e o tradiție.
La final a fost uzuala loterie a punctării. De ce loterie?? Este adevărat că fiecare ascultător are gusturile sale proprii și votează cum îl taie capul. Totuși, ca o chestiune de statistică, cînd se cumulează voturile a mai multor auditori, rezultatele se echilibrează, excesele sînt atenuate și - logic și legic - ar trebui ca fiecare țară votantă să pice cam pe aceleași rezultate... Surprinzător? Cîtuși de puțin. Adică, dacă Malta ia 10 pct dintr-o parte, ia vreo 5-6-7-8-9-12 cam de la fiecare dintre ceilalți.
Atunci, cum a fost posibil ca un cîntec să ia 12 pct dintr-o parte (adică, a fost considerat minunat), iar altă țară să nu-i dea nici măcar un punctuleț (adică să-l considere un rateu)? La urma urmei, europenii ascultă (sînt obișnuiți cu) cam aceeași muzică, nu?
Dar nu a cîștigat nici cel mai frumos cîntec, nici cea mai bună voce! Ci a cîștigat circul ! Letonia a adus o voce slabă și un cîntec slab. Mai mult, a fost un scandal înainte dacă să fie admiși sau nu, pentru că refrenul e copiat (furat)!!! Dacă vă amintiți, era pe vremuri un cîntec dintr-o emisiune de varietăți, cîntat de Corina Chiriac, care era în rol dublu. Erau 2 vecine bîrfitoare, iar strofele începeau cu "Ai auzit, vecină, ce-ntîmplare?". Desigur, și acela era un cîntec furat la vremea aia "din repertoriul internațional". Ei, refrenul acelui cîntec este identic cu al letonienilor!!! Dar oamenii au umplut scena cu dans și cu "efecte speciale", care au furat privirea spectatorului superficial, iar acesta a votat spectacolul, nu muzica. Asta e o mare durere pentru muzica ultimilor 6-7 ani: a ajuns să conteze mult mai mult videoclipul, în detrimentul artei muzicale - mă rog, atîta cît poate încăpea în muzica de divertisment...
Din cauza acestei loterii, am pierdut pariurile mele: că România se va bate cu turcii pentru ultimul loc și că stricații din Slovenia vor ajunge foarte sus. Prima chestie cam trebuia să se întîmple. La fel ca și noi, turcii au avut un cîntec foarte slab, dar au primit destule voturi. Totuși, ai noștri s-au cocoțat pe un incredibil loc 9, cu care n-or să contenească a se fuduli, cu toată scandaloasa organizare (națională) din acest an. Las' că vedeți voi, nimeni nu o să vă ceară cîntecul vostru minunat la dedicații, nici măcar la noi!
Caraghioase comentarii la noi după aceea. Cel mai caraghios și delirant dintre toți pare a fi Horia Moculescu, o relicvă a muzicii ușoare de 2 bani. Să mai zicem și de Gabi Fii Rea (A1), care a comentat la Observator cam așa despre cîștigători: "Letonia  a obținut punctajul maxim." Da' de unde! A obținut cel mai mare punctaj, vreo 176! Maxim era 276!
În fine, s-a debitat că votarea a fost (și este de obicei) geopolitică. Hai să fim serioși! E doar o harababură. De aceea au luat Danemarca și Austria mai puțin de 10 pct? Că nu aveau vecini să le susțină? Totuși, deși s-a mers iar pe televotare, unele analize au arătat că "România" a dat puncte exact celor de la care a luat și în aproximativ aceeași cantitate... Cooperativă și aici?
(Puteți reasculta melodiile la http://www.eurosongonline.com
/2002/allthesongs.html
- cît timp va mai fi activă această legătură...)
(Vedeți și comentariile pe aceeași temă, pe coloana din dreapta.)

SORE IN 

 

arhivat iulie 2002

O caricatură pe zi! (la stg)

TE-AM PRINS, VRĂJITOAREO!

Cică niște băieți cîrcotași de pe la Prima se tot chinuie s-o prindă pe Andreea Esca în năvodul greșiților. Nimic mai simplu! E de-ajuns să se întîmple ceva prin Pakistan și fursecul e gata! Prezentatoarea cu cele mai strîmbe picioare, ușor gheboșată, plod de ștăbăraie și fostă secretară UTC pe liceu, a ajuns, prin uluitoarele mecanisme românești împotriva naturii, un model, un standard pentru celelalte pațachine de la emisiunile de știri TV, care se silesc s-o imite în amănunt. Deși tupeista se crede că ar învîrti engleza ca porcul bostanul, se îneacă urgent cînd e vorba de orașul Karachi, de care am mai făcut vorbire, precizînd și pronunția corectă: [ka-ra-ci](adică în 3 silabe). Ei bine (ei rău!), cea care e măritată cu un străinez - că românașii noștri poate îi cam întorc năsucul umed -, se plasează cu totul în cadrul mucegăios al gloatei, zicînd [ka-raci](adică în 2 silabe). Se vede treaba că, la formarea ei în străinătate, pivotul Pro(s)TV a deprins mai mult tupeul, decît limba engleză. Da' chiar așa: ce cauți, bre, la Știri cu o engleză așa de șubredă?
Pun rămășag că atîrni și o pereche de clăpici pe sub masa ceea!


MEDIA MEDIOCRILOR

Oare cînd or deschide ochii de sub ai lor ochelari de cal tolomacii care diriguiesc TVul românesc? Posturile românești fojgăie de tot felul de analfabeți, dar cel mai grav e cînd fenomenul înnăbușă emisiunile de știri. Acestea ar trebui să fie un standard pentru folosirea limbii române și ca exprimare și ca accent, în consecință, o țintă principală pentru poliția limbii.
Realitatea e cu totul alta. Iată încă un exemplu de prostie: De curînd, muflina Dana Războiu, care se război-ește cu limba română, zise că reprezentanții "mijloacelor mass media" s-au întîlnit cu președintele, ca să mai neguțeze oareșice legat de publicarea dreptului la replică.
Mass media este o expresie (oarecum) englezească, dar cu origine latină. Mass vine de la massa (masă, grămadă), iar media este pluralul de la medium (mijloc, centru, mediu), preluat ca atare din latină, ca substantiv neregulat. Combinația rezultantă se traduce mijloace (medii) pentru mas(s)e (mulțimi), sau, cu o expresie consacrată, mijloace de informare în masă. O exprimare precum cea incriminată mai sus (ca și prescurtarea și mai tîmpă mijloacele media!) este un pleonasm, cu atît mai jalnic, cu cît a fost explicat în nenumărate rînduri în ultimii 20 de ani. Dar Dănuței și altora ca ea nu prea au drag de învățat și ei cred că o moacă dodoloață ține loc de cultură.
O altă exprimare tembelă în același context este: "o (anumită) parte a mass mediei".
Media nu este un substantiv feminin la singular, ca să facă la genitiv/dativ mediei! Este etimologic, cum am zis deja, pluralul unui substantiv neutru. Dacă nu putem să tragem de cuvintele importate cum ne trece prin scăfîrlie, trebuie să găsim alte exprimări rezonabile: "o parte din mass media". La fel și în cazul "mass media nu a fost invitată". Corect ar fi "mass media nu au fost invitate", însă asta sună forțat în românește și atunci de ce să nu rămînem la simplul "mijloacele de informare nu au fost invitate"? Dar proștii sînt și fuduli și e tare interesant cum nutresc ei cheful ăsta de nestăvilit de a molfăi cuvinte străineze pompoase...
Actualmente, în engleză și franceză se folosește varianta prescurtată
the media, respectiv les média. Și francezii au probleme cu această expresie, destui scriind-o les médias, punînd la plural ceva ce era déja...


COMENTARIILE TALE

* Nici tu nu prea te uiti pe forumul de la www.eurosong.org.uk unde am postat mai multe mesaje pe acest subiect. A fost si un anunt oficial pe tema asta pe situl cu pricina cuprinzand tarile care au votat 100% televoting, tarile care au votat 50% televoting - 50% juriu si tarile (dintre care face parte si Romania) care au votat 100% juriu. Iti fac acum un rezumat al mesajelor postate pe acest forum de mine sau de altii care privesc Romania si voi incepe cu un clasament interesant (de fapt 3 clasamente) asa cum au rezultat separat pe juriu, pe 50-50 si pe televoting. Toate mesajele sunt in engleza (sau vor sa fie) dar intelegi tu, nu-mi fac probleme :
== Televoting : UK, Austria, Estonia, Israel, Switzerland, Sweden, Denmark, Belgium, France, Germany, Latvia
STANDINGS : 1. Latvia 90 / 2. Malta 87 / 3. France 61 / 4. Spain 58 / 5. UK 57 / [...] 15. Romania 13 [...]
-- 50-50 (televoting / jury) : Cyprus, Greece, Spain, Croatia, Finland, Malta, Slovenia, Lituania ; STANDINGS : 1. Latvia 58 / 2.Malta 53 / 3.Cyprus 52 / 4. UK 41 / 5. France 31 / 6. Estonia 30 / 7. Romania 27 [...]
-- Jury : Russia, FYR Macedonia, Bosnia, Turkey, Romania - STANDINGS : 1. Romania 31 / 2. Estonia 29 / 3. Latvia 28 / 4. Malta 24 / 5. Belgium 17 / 6. Sweden 16 / 7. Turkey 15 / 8-9. Cyprus & Greece 14 / 10. Austria 13 [...]
It's clear to me that 50% televoting - 50% jury is the most valuable option for the next contests. [...]
[urmează selecții din părerile mai multor participanți de pe forumul amintit - nota SORE IN]
This year Romania and Macedonia exchanged 12 points; in 2000 they exchanged a 10 and a 12. [...]
It's a deep shame that Romanian jury didn't give any point to Malta or Latvia (the only one who didn't give them a point !!!) and also not any point to UK It was an arrangement like Greece-Cyprus between Romania and Macedonia (half points of Macedonia are these 12 points from Romania) and for the others I believe the Romanian jury want to gave them back the satisfaction of scoring for Romanian song. Anyway, the Romanian song was old-fashioned, but the voices were perfect so I believe they partial deserved this good place in the final standings. [...]
The Romanian song was really nice. Even if it was 'old-fashioned', that's the songs ESC is all about right? It was a beautiful duet. [...]
Okay, they both had good singing voices, but the song was utter dreck. The only reason we didn't mute it the second time we watched the concert, was my brother's joke about the man looking like Vladimir Putin, and the woman like Madeleine Albright, after which it all seemed like a comedy sketch about a diplomatic summit.[...]
They had both wonderful voices, but this seems not to be the most important thing in the ESC. [...]
I can't help but wonder how that rip-off could ever make it to #1. It's a pity that taking a skirt off and on at the right time means much more than the song itself. [Favoritul meu! Pentru cine nu știe englezește: "Nu pot decît să mă minunez cum oare acea sfîșiere de haine a putut să ajungă pe locul 1. Păcat că o scoatere de fustă și la momentul potrivit înseamnă mult mai mult decît cîntecul însuși." - Nota SORE IN] [...]
What disappointed me this year was the Romanian vote .... 0 points to favourites Malta and Latvia? Maybe this was the most scandalous vote of all, awarding points to the losing countries in order to take advantage. Yeah that's very much fair play dear Romania. [...]
Instead we have Macedonia (pretty singer, awful song ), Rumania (scary looking women who should be working in the potato fields near Bucharest and not be on an international stage with a cheesy,
sentimantal song like it was done 40 years ago), and so on and so. Romania ahead of Sweden, give me a break [...]
Sper ca nu te-am plictisit ! Numai bine,
Catalin Caba.

ascultă
Radio SORE IN
în timp ce ești pe 'net!

* ... peste tot scrii cu „î”, nu cu „â”. Nu ești de acord cu regula gramaticală (re)intrată după revoluție? Dacă nu, te-aș ruga să-mi spui cum stă treaba. E un site excelent! Ține-o tot așa! Succes! Beniamin Buzdugan.

 

 

 

Violență extremă! Numai pentru adulți!
1