the veds
the essence of all existence

" In its noble simplicity, in the loftiness of its philosophic vision it is possibly the most admirable bit of philosophy of olden times. .. .. .. No translation can ever do justice to the beauty of the original."
- Paul Deussen (Ref. 5, pp 119 & 1
26)

Rig Vedic Suktas

The Hymn of Creation(nAsad' Sukta), Rgved Samhita, Volume 10 Verse 129

The Original Sanskrit Hymn
nµsad àsãn n¢ sád àsãt tadµnãü nµsãd rájo n¢ vy•mà par¢ yát |
k¡m µvarãvaþ k£ha kásya ÷ármann ámbhaþ k¡m àsãd gáhanaü gabhãrám ||
ná mçty£r àsãd amÆtaü ná tárhi ná rµtryà áhna àsãt praketáþ |
µnãd avàtáü svadháyà tád ‚kaü tásmàd dhànyán ná paráþ k¡ü canµsa ||
táma àsãt támasà gå×hám ágre 'praketáü saliláü sárvam à idám |
tuchy‚nàbhv ápihitaü yád µsãt tápasas tán mahinµjàyata¡kam ||
kµmas tád ágre sám avartatµdhi mánaso r‚taþ prathamáü yád µsãt |
sat¢ bándhum ásati n¡r avindan hçd¡ prat·ùyà kaváyo manãùµ ||
tira÷c·no v¡tato ra÷m¡r eùàm adháþ svid às·3d upári svid àsã3t |
retodhµ àsan mahimµna àsan svadhµ avástàt práyatiþ parástàt ||
k¢ addhµ veda ká ihá prá vocat k£ta µjàtà k£ta iyáü v¡sçùñiþ |
arvµg devµ asyá visárjanenµthà k¢ veda yáta àbabh½va ||
iyáü v¡sçùñir yáta àbabh½va yádi và dadh‚ yádi và ná |
y¢ asyµdhyakùaþ param‚ vy•man s¢ aïgá veda yádi và ná v‚da ||

Translation
At first was neither Being nor Nonbeing.
There was not air nor yet sky beyond.
What was wrapping? Where? In whose protection?
Was Water there, unfathomable deep?

There was no death then, nor yet deathlessness;
of night or day there was not any sign.
The One breathed without breath by its own impulse.
Other than that was nothing at all.

Darkness was there, all wrapped around by darkness,
and all was Water indiscriminate, Then
that which was hidden by Void, that One, emerging,
stirring, through power of Ardor, came to be.

In the beginning desire arose,
which was primal germ cell of mind.
The Seers, searching in their hearts with wisdom,
discovered the connection of Being in Nonbeing.

A crosswise line cut Being from Nonbeing.
What was described above it, what below?
Bearers of seed there were and mighty forces,
thrust from below and forward move above.

Who really knows? Who can presume to tell it?
Whence was it born? Whence issued this creation?
Even the Gods came after its emergence.
Then who can tell from whence it came to be?

That out of which creation has arisen,
whether it held it firm or it did not,
He who surveys it in the highest heaven,
He surely knows - or maybe He does not!

1