Sapete
dire quali opere letterarie iniziano così?
20 incipit da individuare
- Cliccando sul "?", si visualizza la risposta.
1.
Le donne, i cavalier, l'arme, gli amori,
Le cortesie, l'audaci imprese io canto
Che furo al tempo che passano i Mori
D'Africa il mare, e in Francia nocquer tanto,
Seguendo l'ire e i giovenil furori
D'Agramante lor re, che si diè vanto
Di vendicar la morte di Troiano
Sopra re Carlo imperator romano.
?
Torna all'inizio
2.
The family of Dashwood had long been settled in Sussex. Their
estate was large, and their residence was at Norland Park,
in the centre of their property, where, for many generations,
they had lived in so respectable a manner as to engage the
general good opinion of their surrounding acquaintance. The
late owner of this estate was a single man, who lived to a
very advanced age, and who for many years of his life, had
a constant companion and housekeeper in his sister. But her
death, which happened ten years before his own, produced a
great alteration in his home; for to supply her loss, he invited
and received into his house the family of his nephew Mr. Henry
Dashwood, the legal inheritor of the Norland estate, and the
person to whom he intended to bequeath it.
?
Torna all'inizio
3.
Madame Vauquer, née de Conflans, est une vieille femme qui,
depuis quarante ans, tient à Paris une pension bourgeoise
établie rue Neuve-Sainte-Geneviève, entre le quartier latin
et le faubourg Saint-Marceau. Cette pension, connue sous le
nom de la Maison-Vauquer, admet également des hommes et des
femmes, des jeunes gens et des vieillards, sans que jamais
la médisance ait attaqué les moeurs de ce respectable établissement.
Mais aussi depuis trente ans ne s'y était-il jamais vu de
jeune person, et pour qu'un jeune homme y demeure, sa famille
doit-elle lui faire une bien maigre pension. Néanmoins, en
1819, époque à la quelle ce drame commence, il s'y trovait
une pauvre jeune fille.
?
Torna all'inizio
4.
Umana cosa è l'aver compassione agli afflitti; e come che
a ciascuna persona stea bene, a coloro è massimamente richiesto
li quali già hanno di conforto avuto mestiere, e hannol trovato
in alcuni: fra' quali, se alcuno mai n'ebbe bisogno, o gli
fu caro, o già ne ricevette piacere, io son uno di quegli.
?
Torna all'inizio
5.
- I have just returned from a visit to my landlord - the
solitary neighbour that I shall be troubled with. This is
certainly a beautiful country! In all England, I do not believe
that I could have fixed on a situation so completely removed
from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven:
and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide
the desolation between us. A capital fellow!
?
Torna all'inizio
6.
Fu il 15 di giugno del 1767 che Cosimo Piovasco di Rondò,
mio fratello, sedette per l'ultima volta in mezzo a noi. Ricordo
come fosse oggi. Eravamo nella sala da pranzo della nostra
villa d'Ombrosa, le finestre inquadravano i folti rami del
grande elce del parco. Era mezzogiorno, e la nostra famiglia
per vecchia tradizione sedeva a tavola a quell'ora, nonostante
fosse già invalsa tra i nobili la moda, venuta dalla poco
mattiniera Corte di Francia, d'andare a desinare a metà del
pomeriggio. Tirava vento dal mare, ricordo, e si muovevano
le foglie. Cosimo disse: - Ho detto che non voglio e non voglio!
- e respinse il piatto di lumache. Mai s'era vista disubbidienza
più grave.
?
Torna all'inizio
7.
C'era una volta.
- Un re! - diranno subito i miei piccoli lettori.
- No, ragazzi, avete sbagliato. C'era una volta un pezzo di
legno.
Non era un legno di lusso, ma un semplice pezzo da catasta,
di quelli che d'inverno si mettono nelle stufe e nei caminetti
per accendere il fuoco e per riscaldare le stanze.
Non so come andasse, ma il fatto gli è che un bel giorno questo
pezzo di legno capitò nella bottega di un vecchio falegname,
il quale aveva nome mastr'Antonio, se non che tutti lo chiamavano
mastro Ciliegia, per via della punta del suo naso, che era
sempre lustra e paonazza, come una ciliegia matura.
?
Torna all'inizio
8.
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
Tant'è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.
?
Torna all'inizio
9.
In principio era il Verbo e il Verbo era presso Dio, e il
Verbo era Dio. Questo era in principio presso Dio e compito
del monaco fedele sarebbe ripetere ogni giorno con salmodiante
umiltà l'unico immodificabile evento di cui si possa asserire
l'incontrovertibile verità. Ma videmus nunc per speculum et
in aenigmate e la verità, prima che faccia a faccia, si manifesta
a tratti (ahi, quanto illeggibili) nell'errore del mondo,
così che dobbiamo compitarne i fedeli segnacoli, anche là
dove ci appaiono oscuri e quasi intessuti di una volontà del
tutto intesa al male.
Giunto al finire della mia vita di peccatore, mentre canuto
senesco come il mondo, nell'attesa di perdermi nell'abisso
senza fondo della divinità silenziosa e deserta, partecipando
della luce inconversevole delle intelligenze angeliche, trattenuto
ormai col mio corpo greve e malato in questa cella del caro
monastero di Melk, mi accingo a lasciare su questo vello testimonianza
degli eventi mirabili e tremendi a cui in gioventù mi accadde
di assistere, ripetendo verbatim quanto vidi e udii, senza
azzardarmi a trarne un disegno, come a lasciare a coloro che
verranno (se l'Anticristo non li precederà) segni di segni,
perché su di essi si eserciti la preghiera della decifrazione.
?
Torna all'inizio
10.
Nous étions à l'étude, quand le Proviseur entra suivi d'un
"nouveau" habillé en bourgeois et d'un garçon de classe qui
portait un grand pupitre. Ceux qui dormaient se réveillèrent,
et chacun se leva comme surpris dans son travail.
Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir; puis, se tournant
vers le maître d'études:
- Monsieur Roger, lui dit-il à demi-voix, voici un élève que
je vous recommande, il entre en cinquième. Si son travail
et sa conduite sont méritoires, il passera dans les "grands",
où l'appelle son âge.
?
Torna all'inizio
11.
Es eröffnet sich zu dieser unserer Zeit (von welcher man
glaubt, daß es die letzte sei) unter geringen Leuten eine
Sucht, in der die Patienten, wenn sie daran krank liegen,
und so viel zusammen geraspelt und erschachert haben, daß
sie neben ein paar Hellern im Beutel ein närrisches Kleid
auf die neue Mode mit tausenderlei seidenen Bändern antragenkönnen,
oder sonst etwa durch Glücksfall mannhaft und bekannt worden,
gleich rittermäßige Herren und adelige Personen von uraltem
Geschlecht sein wollen; da sich doch oft befindet, daß ihre
Voreltern Taglöhner, Karchelzieher und Lastträger; ihre Vettern
Eseltreiber; ihre Brüder Büttel und Schergen; ihre Schwestern
Huren; ihre Mütter Kupplerinnen oder gar Hexen; und in Summa
ihr ganzes Geschlecht von allen 32 Anichen her also besudelt
und befleckt gewesen, als des Zuckerbastels Zunft zu Prag
immer sein mögen; ja sie, diese neuen Nobilisten, sind oft
selbst so schwarz, als wenn sie in Guinea geboren und erzogen
wären worden.
?
Torna all'inizio
12.
Jemand mußte Josef K. verleumdet haben, denn ohne daß er
etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet.
Die Köchin der Frau Grubach, seiner Zimmervermieterin, die
ihm jeden Tag gegen acht Uhr früh das Frühstück brachte, kam
diesmal nicht. Das war noch niemals geschehn. K. wartete noch
ein Weilchen, sah von seinem Kopfkissen aus die alte Frau
die ihm gegenüber wohnte und die ihn mit einer an ihr ganz
ungewöhnlichen Neugierde beobachtete, dann aber, gleichzeitig
befremdet und hungrig, läutete er. Sofort klopfte es und ein
Mann, den er in dieser Wohnung noch niemals gesehen hatte
trat ein. Er war schlank und doch fest gebaut, er trug ein
anliegendes schwarzes Kleid, das ähnlich den Reiseanzügen
mit verschiedenen Falten, Taschen, Schnallen, Knöpfen und
einem Gürtel versehen war und infolgedessen, ohne daß man
sich darüber klar wurde, wozu es dienen sollte, besonders
praktisch erschien. "Wer sind Sie?" fragte K. und saß gleich
halb aufrecht im Bett. Der Mann aber ging über die Frage hinweg,
als müsse man seine Erscheinung hinnehmen und sagte bloß seinerseits:
"Sie haben geläutet?"
?
Torna all'inizio
13.
Ours is essentially a tragic age, so we refuse to take it
tragically. The cataclysm has happened, we are among the ruins,
we start to build up new little habitats, to have new little
hopes. It is rather hard work: there is now no smooth road
into the future: but we go round, or scramble over the obstacles.
We've got to live, no matter how many skies have fallen.
?
Torna all'inizio
14.
Die Wintersonne stand nur als armer Schein, milchig und matt
hinter Wolkenschichten über der engen Stadt. Naß und zugig
war's in den giebeligen Gassen, und manchmal fiel eine Art
von weichem Hagel, nicht Eis, nicht Schnee.
Die Schule war aus. Über den gepflasterten Hof und heraus
aus der Gatterpforte strömten die Scharen der Befreiten, teilten
sich und enteilten nach rechts und links.
?
Torna all'inizio
15.
Longtemps, je me suis couché de bonne heure. Parfois, à peine
ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n'avais
pas le temps de me dire: "Je m'endors." Et, une demi-heure
après, la pensée qu'il était temps de chercher le sommeil
m'éveillait; je voulais poser le volume que je croyais avoir
encore dans les mains et souffler ma lumière; je n'avais pas
cessé en dormant de faire des réflexions sur ce que je venais
de lire, mais ces réflexions avaient pris un tour un peu particulier;
il me semblait que j'étais moi-même ce dont parlait l'ouvrage:
une église, un quatuor, la rivalité de François Ier et de
Charles Quint.
?
Torna all'inizio
16.
In that pleasant district of merry England which is watered
by the river Don, there extended in ancient times a large
forest, covering the greater part of the beautiful hills and
valleys which lie between Sheffield and the pleasant town
of Doncaster. The remains of this extensive wood are still
to be seen at the noble seats of Wentworth, of Warncliffe
Park, and around Rotherham. Here haunted of yore the fabulous
Dragon of Wantley; here were fought many of the most desperate
battles during the Civil Wars of the Roses; and here also
flourished in ancient times those bands of gallant outlaws,
whose deeds have been rendered so popular in English song.
?
Torna all'inizio
17.
La petite ville de Verrières peut passer pour l'une des plus
jolies de la Franche-Comté. Ses maisons blanches avec leurs
toits pointus de tuiles rouges s'étendent sur la pente d'une
colline, dont des touffes de vigoureux châtaigniers marquent
les moindres sinuosités. Le Doubs coule à quelques centaines
de pieds au-dessous de ses fortifications bâties jadis par
les Espagnols, et maintenant ruinées.
Verrières est abritée du côté du nord par une haute montagne,
c'est une des branches du Jura. Les cimes brisées du Verra
se couvrent de neige dès les premiers froids d'octobre. Un
torrent, qui se précipite de la montagne, traverse Verrières
avant de se jeter dans le Doubs et donne le mouvement à un
grand nombre de scies à bois; c'est une industrie fort simple
et qui procure un certain bien-être à la majeure partie des
habitants plus paysans que bourgeois. Ce ne sont pas cependant
les scies à bois qui ont enrichi cette petite ville. C'est
à la fabrique des toiles peintes, dites de Mulhouse, que l'on
doit l'aisance générale qui, depuis la chute de Napoléon a
fait rebâtir les façades de presque toutes les maisons dé
Verrières.
?
Torna all'inizio
18.
"Nunc et in hora mortis nostrae. Amen"
La recita quotidiana del Rosario era finita. Durante mezz'ora
la voce pacata del Principe aveva ricordato i Misteri Dolorosi;
durante mezz'ora altre voci, frammiste avevano tessuto un brusio
ondeggiante sul quale si erano distaccati i fiori d'oro di parole
inconsuete: amore, verginità, morte; e mentre durava
quel brusio il salone rococò sembrava aver mutato aspetto;
financo i pappagalli che spiegavano le ali iridate sulla seta
del parato erano apparsi intimiditi; perfino la Maddalena, fra
le due finestre, era sembrata una penitente anziché una
bella biondona, svagata in chissà quali sogni, come la
si vedeva sempre.
?
Torna all'inizio
19.
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam fato profugus laviniaque venit
Litora, multum ille et terris iactatus et alto
Vi superum saevae memorem Iunonis ob iram,
Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
Inferretque deos Latio, genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.
?
Torna all'inizio
20.
The studio was filled with the rich odour of roses, and when
the light summer wind stirred amidst the trees of the garden,
there came through the open door the heavy scent of the lilac,
or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.
From the corner of the divan of Persian saddle-bags on which
he was lying, smoking, as was his custom, innumerable cigarettes,
Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet
and honey-coloured blossoms of a laburnum, whose tremulous
branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty
so flamelike as theirs; and now and then the fantastic shadows
of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains
that were stretched in front of the huge window, producing
a kind of momentary Japanese effect, and making him think
of those pallid, jade-faced painters of Tokyo who, through
the medium of an art that is necessarily immobile, seek to
convey the sense of swiftness and motion. The sullen murmur
of the bees shouldering their way through the long unmown
grass, or circling with monotonous insistence round the dusty
gilt horns of the straggling woodbine, seemed to make the
stillness more oppressive. The dim roar of London was like
the bourdon note of a distant organ.
?
Torna all'inizio |